"等等, 如果你真是杨间的话那我问你, 我的英文名叫什么, 只能回答一次, 回答错了你就不是人." 张伟道.
"沃德吉尔 · 英邦邦. . . . . ." 杨间道.
......
"Đẳng đẳng, như quả nhĩ chân thị dương gian đích thoại na ngã vấn nhĩ, ngã đích anh văn danh khiếu thập yêu, chích năng hồi đáp nhất thứ, hồi đáp thác liễu nhĩ tựu bất thị nhân." Trương vĩ đạo.
"Ốc đức cát nhĩ · anh bang bang. . . . . ." Dương gian đạo.
.......
"Từ từ, nếu ngươi thật sự là Dương Gian trong lời nói ta đây hỏi ngươi, của ta tiếng Anh tên là cái gì, chỉ có thể trả lời một lần, trả lời sai lầm rồi ngươi sẽ không là người." Trương Vĩ nói.
"Ốc đức cát ngươi · anh bang bang. . . . . ." Dương Gian nói.
tên tiếng Anh là gì vậy các đạo hữu
"沃德吉尔 · 英邦邦. . . . . ." 杨间道.
......
"Đẳng đẳng, như quả nhĩ chân thị dương gian đích thoại na ngã vấn nhĩ, ngã đích anh văn danh khiếu thập yêu, chích năng hồi đáp nhất thứ, hồi đáp thác liễu nhĩ tựu bất thị nhân." Trương vĩ đạo.
"Ốc đức cát nhĩ · anh bang bang. . . . . ." Dương gian đạo.
.......
"Từ từ, nếu ngươi thật sự là Dương Gian trong lời nói ta đây hỏi ngươi, của ta tiếng Anh tên là cái gì, chỉ có thể trả lời một lần, trả lời sai lầm rồi ngươi sẽ không là người." Trương Vĩ nói.
"Ốc đức cát ngươi · anh bang bang. . . . . ." Dương Gian nói.
tên tiếng Anh là gì vậy các đạo hữu