[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Ngân Vận

Phàm Nhân
Ngọc
44,80
Tu vi
0,00
Có ai phổ cập kiến thức võng du cho muội không, tự nhiên nổi hứng đọc võng mà nhìn vào mắt nổ đom đóm, bây giờ muội cũng không nhớ rõ từ cần hỏi là gì, các vị đạo hữu xin vui lòng phổ cập kiến thức cơ bản cho muội đây. Mà muội cũng có từ này ngâm lâu rồi mà vẫn chưa biết thế nào, đại ý thì có thể hiểu sơ sơ cơ mà vẫn chưa rõ ràng lắm, đó là từ "flag" trong "lập flag" ấy, thấy bên cộng đồng game Việt mình cũng dùng mà không hiểu.

Ngoài ra thì muội còn có thắc mắc là khi biên hoặc dịch, thì các vị đạo hữu xử lý thế nào với nhân xưng, muội đọc "ta" "ngươi" quen mắt nên không biết chuyển ngữ sao cho thật phù hợp với nhân vật, nhưng toàn là gặp tình huống "anh" không được "em" không xong "tôi" càng không thể, nếu để nguyên "ta" "ngươi" trong bản dịch/biên thì liệu có được chấp nhận không (đối với truyện hiện đại, đô thị)?
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
12.613,54
Tu vi
5,00
Có ai phổ cập kiến thức võng du cho muội không, tự nhiên nổi hứng đọc võng mà nhìn vào mắt nổ đom đóm, bây giờ muội cũng không nhớ rõ từ cần hỏi là gì, các vị đạo hữu xin vui lòng phổ cập kiến thức cơ bản cho muội đây. Mà muội cũng có từ này ngâm lâu rồi mà vẫn chưa biết thế nào, đại ý thì có thể hiểu sơ sơ cơ mà vẫn chưa rõ ràng lắm, đó là từ "flag" trong "lập flag" ấy, thấy bên cộng đồng game Việt mình cũng dùng mà không hiểu.

Ngoài ra thì muội còn có thắc mắc là khi biên hoặc dịch, thì các vị đạo hữu xử lý thế nào với nhân xưng, muội đọc "ta" "ngươi" quen mắt nên không biết chuyển ngữ sao cho thật phù hợp với nhân vật, nhưng toàn là gặp tình huống "anh" không được "em" không xong "tôi" càng không thể, nếu để nguyên "ta" "ngươi" trong bản dịch/biên thì liệu có được chấp nhận không (đối với truyện hiện đại, đô thị)?
Võng du thường là các game onl dạng cày lv, rồi đánh nhau nên chỉ có một số từ thông dụng là mt = main tank: người chống chịu chính. Nãi kỵ hoặc nãi ..., thêm sữa là người hỗ trợ chuyên buff máu, thường là mục sư. Dps là sát thương trung bình trong 1s.
Từ flag thì chắc là tố cáo gian lận vì icon của mục này trong game thường có hình cái cờ. Điều này thì tại hạ không quá chắc chắn là đúng.
 

Ngân Vận

Phàm Nhân
Ngọc
44,80
Tu vi
0,00
Võng du thường là các game onl dạng cày lv, rồi đánh nhau nên chỉ có một số từ thông dụng là mt = main tank: người chống chịu chính. Nãi kỵ hoặc nãi ..., thêm sữa là người hỗ trợ chuyên buff máu, thường là mục sư. Dps là sát thương trung bình trong 1s.
Từ flag thì chắc là tố cáo gian lận vì icon của mục này trong game thường có hình cái cờ. Điều này thì tại hạ không quá chắc chắn là đúng.
Muội cảm ơn.
Theo muội thấy từ flag không phải báo cáo đâu, trong một manga muội xem thì flag kiểu như kéo thù hận hay là dấu hiệu gì đó, như death flag là dấu hiệu báo tử...( tên manga là Otome Game no Hametsu Flag shika nai Akuyaku Reijou ni Tensei shi te shimatta)
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Muội cảm ơn.
Theo muội thấy từ flag không phải báo cáo đâu, trong một manga muội xem thì flag kiểu như kéo thù hận hay là dấu hiệu gì đó, như death flag là dấu hiệu báo tử...( tên manga là Otome Game no Hametsu Flag shika nai Akuyaku Reijou ni Tensei shi te shimatta)
Flag là cắm cờ, đánh dấu các mục tiêu, bãi quái, kẻ thù, con mồi....vv
 

†Ares†

Hợp Thể Trung Kỳ
Có ai phổ cập kiến thức võng du cho muội không, tự nhiên nổi hứng đọc võng mà nhìn vào mắt nổ đom đóm, bây giờ muội cũng không nhớ rõ từ cần hỏi là gì, các vị đạo hữu xin vui lòng phổ cập kiến thức cơ bản cho muội đây. Mà muội cũng có từ này ngâm lâu rồi mà vẫn chưa biết thế nào, đại ý thì có thể hiểu sơ sơ cơ mà vẫn chưa rõ ràng lắm, đó là từ "flag" trong "lập flag" ấy, thấy bên cộng đồng game Việt mình cũng dùng mà không hiểu.

Ngoài ra thì muội còn có thắc mắc là khi biên hoặc dịch, thì các vị đạo hữu xử lý thế nào với nhân xưng, muội đọc "ta" "ngươi" quen mắt nên không biết chuyển ngữ sao cho thật phù hợp với nhân vật, nhưng toàn là gặp tình huống "anh" không được "em" không xong "tôi" càng không thể, nếu để nguyên "ta" "ngươi" trong bản dịch/biên thì liệu có được chấp nhận không (đối với truyện hiện đại, đô thị)?
Lập flag là gắn cờ hiệu or đánh dấu để nhắc nhở, để nhớ tới. Trường hợp em hỏi là 1 câu hiểu theo ý nghĩa chế giễu của Trung Quốc. Nôm na là nói khẳng định chuyện gì thì lại xảy ra chuyện ngược lại, làm người nói phải xấu hổ. Cá nhân anh chưa biết dùng từ Việt nào thay thế, nên sẽ tùy ngữ cảnh, ví dụ "tuyên bố", "này thì mồm thối" v.v...

Hai là cách xưng hô, thường thì nên đọc hết đoạn tương tác giữa các nhân vật để chọn xưng hô chuẩn nhất, và ta - ngươi không phù hợp với hiện đại nhé
 

Ngân Vận

Phàm Nhân
Ngọc
44,80
Tu vi
0,00
Lập flag là gắn cờ hiệu or đánh dấu để nhắc nhở, để nhớ tới. Trường hợp em hỏi là 1 câu hiểu theo ý nghĩa chế giễu của Trung Quốc. Nôm na là nói khẳng định chuyện gì thì lại xảy ra chuyện ngược lại, làm người nói phải xấu hổ. Cá nhân anh chưa biết dùng từ Việt nào thay thế, nên sẽ tùy ngữ cảnh, ví dụ "tuyên bố", "này thì mồm thối" v.v...

Hai là cách xưng hô, thường thì nên đọc hết đoạn tương tác giữa các nhân vật để chọn xưng hô chuẩn nhất, và ta - ngươi không phù hợp với hiện đại nhé
Flag là cắm cờ, đánh dấu các mục tiêu, bãi quái, kẻ thù, con mồi....vv
Em cảm ơn nhiều ạ
 

Đại Hắc Thủ

Phàm Nhân
Ngọc
32.250,80
Tu vi
0,00
Muội cảm ơn.
Theo muội thấy từ flag không phải báo cáo đâu, trong một manga muội xem thì flag kiểu như kéo thù hận hay là dấu hiệu gì đó, như death flag là dấu hiệu báo tử...( tên manga là Otome Game no Hametsu Flag shika nai Akuyaku Reijou ni Tensei shi te shimatta)
Từ flag có nghĩa là cờ, đối với võng du thì đại khái có thể hiểu là đánh dấu/gây chú ý một cái gì đó cho một mục đích nào đó tùy vào ngữ cảnh của truyện
 

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Mà muội cũng có từ này ngâm lâu rồi mà vẫn chưa biết thế nào, đại ý thì có thể hiểu sơ sơ cơ mà vẫn chưa rõ ràng lắm, đó là từ "flag" trong "lập flag" ấy, thấy bên cộng đồng game Việt mình cũng dùng mà không hiểu.
Ơn giời cậu đây rồi.

Thuật ngữ flag bắt nguồn từ dòng game visual novel (tiểu thuyết hình ảnh - tức là kiểu đọc truyện xong có hình ảnh và âm thanh minh họa như anime luôn). Khi nhân vật thực hiện một hành động mang tính thay đổi số mệnh (ví dụ tán gái, ví dụ gợi đòn với trùm), thì sẽ xuất hiện flag (trên đầu nhân vật được cắm cờ luôn). Flag thì có thể mang ý nghĩa tốt (romantic flag - ái tình) hoặc xấu (death flag - sắp ngủm).

Nói ngắn gọn thì "lập flag" nghĩa là vừa ra một hành động làm thúc đẩy nội dung truyện. Cư dân mạng bây giờ nhiều đứa cũng lậm anime nên nó nhiễm thuật ngữ kiểu này.

Cần tìm hiểu nguồn gốc thuật ngữ flag thì xem ở 2 cái sau:
https://anime.stackexchange.com/questions/2746/why-are-romantic-events-sometimes-called-flags
https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/EventFlag
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top