Có ai phổ cập kiến thức võng du cho muội không, tự nhiên nổi hứng đọc võng mà nhìn vào mắt nổ đom đóm, bây giờ muội cũng không nhớ rõ từ cần hỏi là gì, các vị đạo hữu xin vui lòng phổ cập kiến thức cơ bản cho muội đây. Mà muội cũng có từ này ngâm lâu rồi mà vẫn chưa biết thế nào, đại ý thì có thể hiểu sơ sơ cơ mà vẫn chưa rõ ràng lắm, đó là từ "flag" trong "lập flag" ấy, thấy bên cộng đồng game Việt mình cũng dùng mà không hiểu.
Ngoài ra thì muội còn có thắc mắc là khi biên hoặc dịch, thì các vị đạo hữu xử lý thế nào với nhân xưng, muội đọc "ta" "ngươi" quen mắt nên không biết chuyển ngữ sao cho thật phù hợp với nhân vật, nhưng toàn là gặp tình huống "anh" không được "em" không xong "tôi" càng không thể, nếu để nguyên "ta" "ngươi" trong bản dịch/biên thì liệu có được chấp nhận không (đối với truyện hiện đại, đô thị)?
Ngoài ra thì muội còn có thắc mắc là khi biên hoặc dịch, thì các vị đạo hữu xử lý thế nào với nhân xưng, muội đọc "ta" "ngươi" quen mắt nên không biết chuyển ngữ sao cho thật phù hợp với nhân vật, nhưng toàn là gặp tình huống "anh" không được "em" không xong "tôi" càng không thể, nếu để nguyên "ta" "ngươi" trong bản dịch/biên thì liệu có được chấp nhận không (đối với truyện hiện đại, đô thị)?