Vương Đại Thụy
Phàm Nhân
Ngắn gọn là thầy nào trò nấy (thầy giỏi dạy ra trò khôn, thầy dốt dạy ra trò ngu)


Ngắn gọn là thầy nào trò nấy (thầy giỏi dạy ra trò khôn, thầy dốt dạy ra trò ngu)
Xin các bạn khai sáng giùm hai câu này. Câu số 1, chữ "đại" làm động từ ?
Còn ở câu 2, mình không hiểu lắm "luân hồi tẫn đầu" là cái gì. Nếu nói là cuối thì chắc có đầu và giữa, ai biết mấy cái chuyện địa ngục này chỉ mình với.
1. 愿惜花人有缘, 代吾养此梅.
地藏转生池水, 谢君而答之!
2. 转生池水, 轮回尽头, 能养万物
các anh/ chị cho em hỏi câu 专注黏人起来 này trong đoạn dưới nên dịch sao ạ
楼听风本就不是什么好相与的性子, 从此后对洛繁尘疏离更甚. 哪知洛繁尘察觉他的态度之后, 竟然一反常态地不再玩左右撩拨的把戏, 专注黏人起来.
em cảm ơn nhiều ạ
dạ cái này em tự edit thôi ạ, em mới tập edit nên có nhiều chỗ không hiểu nên mới lên đây hỏi thôi ạ, nếu ko được cho em xin lỗi nhiều lắm ạ4rum có cho làm đam mỹ à?
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản