[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Đông Hy

Phàm Nhân
Ngọc
762,17
Tu vi
0,00
thỉnh cao nhân trợ giúp
dịch dùm mình tên truyện với tác giả ra tiếng trung với
cảm ơn nhìu nhìu

Âm Dương Sách
Tác giả: Bàn Diệc Hữu Đạo
Dựa trên link bạn gửi, mình thử tra trên mạng truyện này tên chính thức là:
"Âm dương đạo điển" - 阴阳道典
của tác giả: Bàn Diệc Hữu Đạo - 胖亦有道

Một đoạn convert chương 1 là thế này, bạn xem có đúng không nhé:
"Ngũ Dương thành đúng Đại Diễn Hoàng Triều phía đông một cái chủ yếu thành thị, bởi vì chỗ giao thông yếu đạo, vãng lai thương nhân phần lớn cần dọc đường nơi đây, bởi vậy dị thường phồn hoa.

Trong thành quán rượu giăng đầy, phường thị như rừng, càng có hoặc thanh hoặc tươi đẹp đặc biệt nữ tử xuyên thẳng qua đầu đường, dẫn cách nơi đây văn nhân mặc khách Phong Lưu hiệp sĩ liên tiếp quay đầu, cảm thấy chuyến đi này không tệ."

Còn nếu bạn thích tên là Âm Dương sách thì đây: 阴阳册 (truyện này của một tác giả khác chứ không phải của Bàn Diệc Hữu Đạo nhé).
 

Vạn Tiếu Ngôn

Phàm Nhân
Ngọc
31,09
Tu vi
0,00
Dựa trên link bạn gửi, mình thử tra trên mạng truyện này tên chính thức là:
"Âm dương đạo điển" - 阴阳道典
của tác giả: Bàn Diệc Hữu Đạo - 胖亦有道

Một đoạn convert chương 1 là thế này, bạn xem có đúng không nhé:
"Ngũ Dương thành đúng Đại Diễn Hoàng Triều phía đông một cái chủ yếu thành thị, bởi vì chỗ giao thông yếu đạo, vãng lai thương nhân phần lớn cần dọc đường nơi đây, bởi vậy dị thường phồn hoa.

Trong thành quán rượu giăng đầy, phường thị như rừng, càng có hoặc thanh hoặc tươi đẹp đặc biệt nữ tử xuyên thẳng qua đầu đường, dẫn cách nơi đây văn nhân mặc khách Phong Lưu hiệp sĩ liên tiếp quay đầu, cảm thấy chuyến đi này không tệ."

Còn nếu bạn thích tên là Âm Dương sách thì đây: 阴阳册 (truyện này của một tác giả khác chứ không phải của Bàn Diệc Hữu Đạo nhé).
đa tạ tiên tử nha :thank::thank::thank::thank:
 

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
Nhờ các đạo hữu chỉ giùm câu này :

谢氏见愁, 曾为谢夫人对答大明寺住持三问, 巧手解过十八连环, 过目成诵仅次谢三公子. . . 虽孤女出身, 可慧心独具, 敏而好学, 巧捷万端, 称得上"冰雪净聪明, 雷霆走精锐" .

Cám ơn các bạn :)

Câu này lâu rồi không thấy ai giúp giùm. Chỉ kẹt chỗ "xảo thủ giải quá thập bát liên hoàn" thôi. Không biết 18 liên hoàn là cái gì. Ai biết chỉ mình với.
 

Thiên Tình

Phàm Nhân
Ngọc
274,74
Tu vi
0,00
Câu này lâu rồi không thấy ai giúp giùm. Chỉ kẹt chỗ "xảo thủ giải quá thập bát liên hoàn" thôi. Không biết 18 liên hoàn là cái gì. Ai biết chỉ mình với.
TQ có trò chơi dân gian gọi là cửu liên hoàn, người chơi phải gỡ 9 vòng tròn ra khỏi thanh ngang. Tóm lại là trò chơi hack não, cần kiên nhẫn.
cu_lien_hoan.jpg
18 liên hoàn thì không thấy ghi rõ, nhưng có cửu cửu liên hoàn (gồm 18 vòng), nên mình nghĩ chắc là nó.
 

kimsieuquan

Phàm Nhân
Ngọc
2.214,20
Tu vi
0,00
Câu này lâu rồi không thấy ai giúp giùm. Chỉ kẹt chỗ "xảo thủ giải quá thập bát liên hoàn" thôi. Không biết 18 liên hoàn là cái gì. Ai biết chỉ mình với.
Theo ta "Chuỗi 18 hoàn" này có lẽ bắt nguồn từ trò chơi giải khóa 9 hoàn, là 1 trò chơi đòi hỏi người chơi cần sự thông minh và kiên nhẫn (Xem ảnh dưới).

%E4%B9%9D%E8%BF%9E%E7%8E%AF.png

304591.jpg


Ở ngữ cảnh của câu nói trên, có lẽ tác giả có lẽ nhấn mạnh vào khả năng thông tuệ của cô bé, vì muons gải 9 hoàn đã khó rồi huống chi là 18 hoàn cũng có thể giải:suynghi:

Bạn tham khảo nhé:54:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top