[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

hoangphu

Phàm Nhân
Ngọc
7,57
Tu vi
0,00
Mọi người cho mình hỏi trong đoạn:
落子极其诡异, 最后杀至终盘, 暗香数子时发现, 两人提子数一样, 那小小妖孽笑得贼贼的, 只得点目决胜负, 数双方盘面上的实空, 然后加上提对方子数目的 2 倍, 因为那小小妖孽执黑, 加上他贴的五目半, 共得 185 子半, 胜 1/4 子, 他是为胜, 而按着那小小妖孽的古怪算法, 却是两人提子一样多, 目数占先的他胜的子数便多了, 而主子却是输了.
thì phần 加上他贴的五目半, 共得 185 子半, 胜 1/4 子 phải dịch thế nào vậy.
Mình cảm ơn.
Cái này giống đang chơi trò chơi gì đó kiểu như đánh cờ thì phải. Nếu đúng là đang đánh cờ thì "tử" đồng nghĩa với con cờ/quân cờ (cờ vây).

加上他贴的五目半, 共得 185 子半, 胜 1/4 子: cộng thêm hắn trợ cấp (trợ giúp) năm cái rưỡi, tổng cộng là 185 cái rưỡi, thắng được 1/4 cái.

子:tử
1. con; con cái (thời xưa chỉ con trai và con gái , nay chỉ con trai)
2. người
3. tử (thời xưa chỉ những người đàn ông có học thức, đồng thời là mỹ từ để gọi đàn ông)
4. anh; mày; ngươi (đại từ nhân xưng ngôi thứ hai số ít)
5. tử (thời xưa phân loại sách thành kinh, sử, tử, tập)
6. hạt; hạt giống; hột
7. trứng
8. non; nhỏ; con
9. thuộc; phụ thuộc; phát sinh; sản sinh
10. viên; hòn; quân
11. tiền đồng
12. bốc; vốc; nắm; bó
13. họ Tử
14. tử tước (tước vị thứ t.ư sau công, hầu, bá)
15. tý (ngôi thứ nhất của Địa chi)
16. cái; người (hậu tố của danh từ); cái, lá, mạng...(dùng sau từ tố có tính danh từ); người, cái...(sau từ tố tính từ hoặc có tính động từ)
17. cái; đám; lớp (hậu tố của một số lượng từ)
 

Đông Hy

Phàm Nhân
Ngọc
762,17
Tu vi
0,00
Mọi người cho mình hỏi trong đoạn:
落子极其诡异, 最后杀至终盘, 暗香数子时发现, 两人提子数一样, 那小小妖孽笑得贼贼的, 只得点目决胜负, 数双方盘面上的实空, 然后加上提对方子数目的 2 倍, 因为那小小妖孽执黑, 加上他贴的五目半, 共得 185 子半, 胜 1/4 子, 他是为胜, 而按着那小小妖孽的古怪算法, 却是两人提子一样多, 目数占先的他胜的子数便多了, 而主子却是输了.
thì phần 加上他贴的五目半, 共得 185 子半, 胜 1/4 子 phải dịch thế nào vậy.
Mình cảm ơn.

Cộng thêm 5,5 mục mà hắn được bù thì tổng cộng là 185,5 mục, hơn 1/4 mục
 
Last edited:

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
Mọi người cho mình hỏi :

在大夏所有了解内情的官员们看来, 这两个人关系紧密, 同生死, 共患难, 即便流亡, 是谁的拆不散的患难夫妻, 神仙眷侣.
Câu này vế cuối mình không hiểu nghĩa, kẹt chữ thùy và chữ đích.

腿软的小头鬼, 在听清楚这一句话的瞬间, 终于没撑住, 彻底地跪了下来.
Còn câu này thì vế đầu không hiểu nghĩa. A đích B thì B là của A hay A là của B ? :)

Cám ơn.
 

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Cộng thêm 5,5 mục mà hắn được bù thì tổng cộng là 185,5 mục, hơn 1/4 mục
Thế thì chuẩn là chơi cờ vây rồi đấy @sess_kakashi ạ.

Cờ vây theo luật cổ điển thì bên đen đi trước nên phải chấp bên trắng 5.5 điểm. Hiện giờ thì mức chấp được tăng lên thành 6.5-7.5 điểm, tùy theo cách tính của Nhật/Hàn hay Trung Quốc.

Cơ mà mình không nghĩ @Đông Hy dịch đúng đoạn cuối, vì không có vụ tính điẻm lẻ đến 0.25 điểm đâu. Mọi người thử xem lại xem.
 

Đông Hy

Phàm Nhân
Ngọc
762,17
Tu vi
0,00
Thế thì chuẩn là chơi cờ vây rồi đấy @sess_kakashi ạ.

Cờ vây theo luật cổ điển thì bên đen đi trước nên phải chấp bên trắng 5.5 điểm. Hiện giờ thì mức chấp được tăng lên thành 6.5-7.5 điểm, tùy theo cách tính của Nhật/Hàn hay Trung Quốc.

Cơ mà mình không nghĩ @Đông Hy dịch đúng đoạn cuối, vì không có vụ tính điẻm lẻ đến 0.25 điểm đâu. Mọi người thử xem lại xem.
Hy cũng không rành về cờ vây lắm. Trong wiki có ghi thế này nên Hy tạm dịch như thế.
"Những khác biệt trong sức cờ cho các cấp độ dan nghiệp dư nói chung có sự tương ứng với mức độ chấp cờ sẽ giúp giảm bớt sự chênh lệch để tạo ra một ván đấu cân bằng giữa hai kì thủ. Chẳng hạn, một kì thủ 3d có thể chấp đi trước hai quân cờ trước một kì thủ 1d và thắng với cách biệt nửa mục trước người đó. Trái lại, khác biệt giữa các thứ hạng chuyên nghiệp thì nhỏ hơn nhiều, có lẽ là từ 1/4 tới 1/3 mục chấp."
Mời vị nào am tường hoàn thiện nốt nhỉ :g9:

Dịch cái này lại nhớ Hikaru Kì thủ cơ vây, thích thím Sai nhất truyện:002:
 
Last edited:

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Hy cũng không rành về cờ vây lắm. Trong wiki có ghi thế này nên Hy tạm dịch như thế.
"Những khác biệt trong sức cờ cho các cấp độ dan nghiệp dư nói chung có sự tương ứng với mức độ chấp cờ sẽ giúp giảm bớt sự chênh lệch để tạo ra một ván đấu cân bằng giữa hai kì thủ. Chẳng hạn, một kì thủ 3d có thể chấp đi trước hai quân cờ trước một kì thủ 1d và thắng với cách biệt nửa mục trước người đó. Trái lại, khác biệt giữa các thứ hạng chuyên nghiệp thì nhỏ hơn nhiều, có lẽ là từ 1/4 tới 1/3 mục chấp."
Mời vị nào am tường hoàn thiện nốt nhỉ :g9:

Dịch cái này lại nhớ Hikaru Kì thủ cơ vây, thích thím Sai nhất truyện:002:
Đã từng rơi nước mắt vì Sai. Những cảm xúc tuyệt đẹp khi đọc bộ Kỳ thủ cờ vây luôn còn trong anh :3cool_adore:
 

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
Hu hu, ta quote lại bài của ta, sợ nó trôi mất, không có người thấy trả lời.

Mọi người cho mình hỏi :

在大夏所有了解内情的官员们看来, 这两个人关系紧密, 同生死, 共患难, 即便流亡, 是谁的拆不散的患难夫妻, 神仙眷侣.
Câu này vế cuối mình không hiểu nghĩa, kẹt chữ thùy và chữ đích.

腿软的小头鬼, 在听清楚这一句话的瞬间, 终于没撑住, 彻底地跪了下来.
Còn câu này thì vế đầu không hiểu nghĩa. A đích B thì B là của A hay A là của B ? :)

Cám ơn.
 

chichiro

Phàm Nhân
Ngọc
1.027,41
Tu vi
0,00
"春水初生, 春林初盛, 春风十里, 不如你."
"秋池渐涨, 秋木渐黄, 秋愁三千, 却与君."

xin nhờ dịch 2 câu đối, hậu tạ 400 ngọc
@chichiro @Đông Hy @Ly Tử Nam Kha @Vivian Nhinhi tỷ và những ai có hứng thú...
môn văn toàn dưới điểm trung bình, vì khả năng có hạn nên ta chỉ có thể diễn giải ra như vậy.

Nước mùa xuân vừa sinh ra, rừng xuân sẽ phồn thịnh, gió xuân mười dặm, không bằng ta.

Ao thu dần dần to ra, cây cối mùa thu dần vàng, thu buồn ba nghìn, lại chờ người.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top