[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Tí Sún

Phàm Nhân
Ngọc
447,50
Tu vi
0,00
Mình có đoạn này không hiểu mong mọi người giúp đỡ:

Bản convert: Dù sao nhà đối diện chính là thanh lâu, từ khi được biết Mai Hương Lâu là địa phương nào, Bàng Vạn Lý thiếu chút nữa không có bị tức chết, Bàng Thiểu Thành lại mừng rỡ tìm không thấy nam bắc, cái này tốt rồi, đi dạo thanh lâu đều không cần trên đường phố, xuất môn chính là, thực tế Mai Hương Lâu trong hồng bài kia kêu hơn một cái a, bà chủ càng là nhân gian vưu vật.

Tiếng Trung: 反正家对面就是青楼, 自从得知梅香楼是什么地方, 庞万里差点没被气死, 庞少城却乐得找不到北, 这下好了, 逛青楼都不用上街, 出门就是, 尤其梅香楼里的红牌那叫一个多啊, 老板娘更是人间尤物.
 

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
Xin mọi người giúp mình câu này :

只怕谢不臣死也想不到, 他错过的一人台, 最终成了将他击溃的根源吧?

Cám ơn các bạn !
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Mình có đoạn này không hiểu mong mọi người giúp đỡ:

Bản convert: Dù sao nhà đối diện chính là thanh lâu, từ khi được biết Mai Hương Lâu là địa phương nào, Bàng Vạn Lý thiếu chút nữa không có bị tức chết, Bàng Thiểu Thành lại mừng rỡ tìm không thấy nam bắc, cái này tốt rồi, đi dạo thanh lâu đều không cần trên đường phố, xuất môn chính là, thực tế Mai Hương Lâu trong hồng bài kia kêu hơn một cái a, bà chủ càng là nhân gian vưu vật.

Tiếng Trung: 反正家对面就是青楼, 自从得知梅香楼是什么地方, 庞万里差点没被气死, 庞少城却乐得找不到北, 这下好了, 逛青楼都不用上街, 出门就是, 尤其梅香楼里的红牌那叫一个多啊, 老板娘更是人间尤物.
Truyện Nhất Ngôn Thông Thiên hả. Đoạn này không nhớ rõ nội dung nữa nên dịch tạm thế này:

"Thực tế hồng bài trong Mai Hương Lâu không chỉ có một đâu".
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Xin mọi người giúp mình câu này :

只怕谢不臣死也想不到, 他错过的一人台, 最终成了将他击溃的根源吧?

Cám ơn các bạn !
Chỉ e là Tạ Bất Thần đến chết cũng chẳng ngờ rằng việc hắn bỏ quan nhất nhân thai/sân đấu một người/sàn một người... cuối cùng đã khiến hắn tan vỡ căn nguyên nhỉ?
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top