Tên chương hay câu pr cho nhân vật dùng đao nào đang ăn nhờ nhà người ta hả đệ? Ngữ cảnh ra sao?江东楚家客, 刀出人不还
câu này dịch sao rét ca @†Ares†?
1 câu của sở gia ở giang đôngTên chương hay câu pr cho nhân vật dùng đao nào đang ăn nhờ nhà người ta hả đệ? Ngữ cảnh ra sao?
![]()
Bạn ở trên giải nghĩa đó đệ, dịch vì có thể là: Giang Đông Sở gia khách, đao ra người không còn, rồi chú thích về chữ "khách"1 câu của sở gia ở giang đông
con quái đánh thằng A (sở gia) tơi bời, sau đó thằng A được đao linh thất tỉnh cầm đao chém lại con quái
sở gia có câu truyền miệng như vậy, dù cho hi sinh cả gia tộc cũng cầm đao báo thù
chữ "khách" ở đây đối lại với "chủ"
đệ dịch "Kẻ thù của Sở gia Giang Đông, đao ra người phải chết" không biết được không?
Khách ở đây nó giống như "đao khách" thôi, ko phải kẻ thù gì sất, tự nói về họ đấy.
Ý tứ của câu thuộc dạng Kinh Kha thích Tần, đao đã ra khỏi vỏ thì đao khách Sở gia ko nghĩ đến chuyện sống chết của bản thân nữa
Bạn ở trên giải nghĩa đó đệ, dịch vì có thể là: Giang Đông Sở gia khách, đao ra người không còn, rồi chú thích về chữ "khách"
từ bóng tối lại ra ánh sáng, gặp khó khăn lại vượt dễ dàng"每个人都有每个人的规矩, 每一行业都有行业的规矩, 每个社会群体都有各自的规矩. 只要洞彻这其中的规矩, 就能旁观者清. 去黑暗而得光明, 在此中周旋, 而游刃有余"
Cao nhân nào giúp e khúc cuối với ạ![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản