[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Shanks

Phàm Nhân
Ngọc
-14.097,51
Tu vi
0,00
@ĐÔNG hy là đống phân di động
hoặc biết đi nhé
Nếu hình dung tục tục một tí thì Lãnh Nguyệt mà trở thành con trai thì bà mie nó, cũng đẹp trai tới mức khiến một thằng con trai có giới tính bình thường cũng muốn thân mật với hắn ấy chứ.


Trước khi đi tìm Hàn Hi Nguyên, Lãnh Nguyệt còn cố ý vác theo một cái bao màu vàng đất, nếu như không nhìn kỹ còn tưởng là hắn đang cõng một đống phân to đùng.
 

†Ares†

Hợp Thể Trung Kỳ
3 chữ này nên dịch sao cho phải ạ? Mọi người giúp em nó với!
Quân lính Trường Môn. Trường Môn là 1 địa danh nằm ở phía bắc Ngọc Môn Quan tỉnh Cam Túc. Cũng có khi dùng đầy đủ là Trường Môn quân, với 'quân' là từ phân giới giống xã, huyện.
Theo sử Thổ Phiên - Khựa : ))
 

Amschel

Phàm Nhân
Ngọc
-198,45
Tu vi
0,00
Quân lính Trường Môn. Trường Môn là 1 địa danh nằm ở phía bắc Ngọc Môn Quan tỉnh Cam Túc. Cũng có khi dùng đầy đủ là Trường Môn quân, với 'quân' là từ phân giới giống xã, huyện.
Theo sử Thổ Phiên - Khựa : ))
Nhưng mà dịch như thế thì nó lại không ổn Rét huynh ơi. Kể lại chuyện xưa mà cái gọi là Trường Môn quân này trước giờ chưa có xuất hiện qua! Như thế thì không ổn lắm a!
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top