ta không thấy nặng lắm. Vì một thế giới không đồng tính, vì một xã hội không lệch lạctheo Hy thì dùng từ "chơi gay" nghe khá tiêu cực và nặng nề chỉ cần nói hành vi thân mật của những cặp gay là ổn
![]()
Bưu Bưu tra lại nghĩa của từ trong nguyên bản sẽ thấy nên dùng thế nào là ổnta không thấy nặng lắm. Vì một thế giới không đồng tính, vì một xã hội không lệch lạc![]()
ặc, xin tạ lỗi với nàngBưu Bưu tra lại nghĩa của từ trong nguyên bản sẽ thấy nên dùng thế nào là ổn![]()
Thì ko vừa ý nên mới muốn hỏi thêm màtheo Hy thì dùng từ "chơi gay" nghe khá tiêu cực và nặng nề chỉ cần nói hành vi thân mật của những cặp gay là ổn
![]()
like vì sự tâm huyết và chuyên nghiệpThì ko vừa ý nên mới muốn hỏi thêm mà![]()
Nếu hình dung tục tục một tí thì Lãnh Nguyệt mà trở thành con trai thì bà mie nó, cũng đẹp trai tới mức khiến một thằng con trai có giới tính bình thường cũng muốn thân mật với hắn ấy chứ.
Trước khi đi tìm Hàn Hi Nguyên, Lãnh Nguyệt còn cố ý vác theo một cái bao màu vàng đất, nếu như không nhìn kỹ còn tưởng là hắn đang cõng một đống phân to đùng.
Quân lính Trường Môn. Trường Môn là 1 địa danh nằm ở phía bắc Ngọc Môn Quan tỉnh Cam Túc. Cũng có khi dùng đầy đủ là Trường Môn quân, với 'quân' là từ phân giới giống xã, huyện.3 chữ này nên dịch sao cho phải ạ? Mọi người giúp em nó với!
Nhưng mà dịch như thế thì nó lại không ổn Rét huynh ơi. Kể lại chuyện xưa mà cái gọi là Trường Môn quân này trước giờ chưa có xuất hiện qua! Như thế thì không ổn lắm a!Quân lính Trường Môn. Trường Môn là 1 địa danh nằm ở phía bắc Ngọc Môn Quan tỉnh Cam Túc. Cũng có khi dùng đầy đủ là Trường Môn quân, với 'quân' là từ phân giới giống xã, huyện.
Theo sử Thổ Phiên - Khựa : ))
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản