các chế giúp mình với
"这你就不懂了." 乌大娘笑道: "做生不如做熟, 有些人都是翻脸不认帐的, 我想单飞这孩子看起来年纪比乌青还小, 但经验丰富着呢, 选曹家肯定有他的理由. 再说. . . 能在曹家酒楼做馒头, 我这一辈子做梦都没想到过呢."
HV
"Giá nhĩ tựu bất đổng liễu." Ô đại nương tiếu đạo: "Tố sinh bất như tố thục, hữu ta nhân đô thị phiên kiểm bất nhận trướng đích, ngã tưởng đan phi giá hài tử khán khởi lai niên kỷ bỉ ô thanh hoàn tiểu, đãn kinh nghiệm phong phú trứ ni, tuyển tào gia khẳng định hữu tha đích lý do. Tái thuyết. . . Năng tại tào gia tửu lâu tố man đầu, ngã giá nhất bối tử tố mộng đô một tưởng đáo quá ni."
Ta muốn tìm 1 câu tục ngữ ứng với cái đoạn bôi đỏ, ta google thì đây là câu kiểu tục ngữ của TQ, có ý hơi giống "Trăm hay ko bằng tay quen" của VN, nhưng ý câu liền sau lại là "có không ít kẻ trở mặt ko nhận nợ", ko liên quan gì đến "Trăm hay ko bằng tay quen" nên có vẻ ko dùng được.
Các chế có tấm lòng dịch hộ cả đoạn thì càng tốt
Tks các chế
"这你就不懂了." 乌大娘笑道: "做生不如做熟, 有些人都是翻脸不认帐的, 我想单飞这孩子看起来年纪比乌青还小, 但经验丰富着呢, 选曹家肯定有他的理由. 再说. . . 能在曹家酒楼做馒头, 我这一辈子做梦都没想到过呢."
HV
"Giá nhĩ tựu bất đổng liễu." Ô đại nương tiếu đạo: "Tố sinh bất như tố thục, hữu ta nhân đô thị phiên kiểm bất nhận trướng đích, ngã tưởng đan phi giá hài tử khán khởi lai niên kỷ bỉ ô thanh hoàn tiểu, đãn kinh nghiệm phong phú trứ ni, tuyển tào gia khẳng định hữu tha đích lý do. Tái thuyết. . . Năng tại tào gia tửu lâu tố man đầu, ngã giá nhất bối tử tố mộng đô một tưởng đáo quá ni."
Ta muốn tìm 1 câu tục ngữ ứng với cái đoạn bôi đỏ, ta google thì đây là câu kiểu tục ngữ của TQ, có ý hơi giống "Trăm hay ko bằng tay quen" của VN, nhưng ý câu liền sau lại là "có không ít kẻ trở mặt ko nhận nợ", ko liên quan gì đến "Trăm hay ko bằng tay quen" nên có vẻ ko dùng được.
Các chế có tấm lòng dịch hộ cả đoạn thì càng tốt
Tks các chế