[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

trongkimtrn

Phàm Nhân
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
1.781,28
Tu vi
0,00
Bàn tay phải lộ ra bên ngoài tay áo của Diệp Hạo Nhiên không ngừng gảy động, thỉnh thoảng lại gảy phát ra một thứ tiết tấu giết người
Đại ý là như vậy.
Thanks Nhinhi tỷ :thank:
Dịch ntn đc ko tỷ:
Tay phải giấu trong tay áo của DHN chuyển động không ngừng, nó thỉnh thoảng gẩy lên có quy luật như giương cung giết người.
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
Thanks Nhinhi tỷ :thank:
Dịch ntn đc ko tỷ:
Tay phải giấu trong tay áo của DHN chuyển động không ngừng, nó thỉnh thoảng gẩy lên có quy luật như giương cung giết người.
Không phải quy luật gì giương cung giết nguời đâu bạn ơi, như thế là chém đấy.
Cái huyền luật là kiểu tiết tấu gảy dây đàn, và đó là một loại tiết tấu chết chóc, chứ không liên quan gì đến giương cung cả.
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
@Ranh @Clarkdale @VôHưKhông @tieukinh, đoạn này dịch sao nhỉ:

- TT: 他连点头都懒得点头.
- Vietphrse: Hắn gật đầu liên tục đều lười phải gật đầu.
- Dịch: Hắn lười đáp mà gật đầu liên tục.
- Biên: Lão gật đầu liên tục nên giờ lại lười gật đầu/Lão lười vì gật đầu liên tục mà giờ lại phải gật đầu.
 

trongkimtrn

Phàm Nhân
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
1.781,28
Tu vi
0,00
@Ranh @Clarkdale @VôHưKhông @tieukinh,
- TT: 他连点头都懒得点头.
- Vietphrse: Hắn gật đầu liên tục đều lười phải gật đầu.
- Dịch: Hắn lười đáp mà gật đầu liên tục.
- Biên: Lão gật đầu liên tục nên giờ lại lười gật đầu/Lão lười vì gật đầu liên tục mà giờ lại phải gật đầu.
Lão VT ác wá, viết ít mà nhiều nghĩa nữa, làm dịch giả thật khổ mà:015:
 

tieukinh

Phàm Nhân
Ngọc
60,70
Tu vi
0,00
@Ranh @Clarkdale @VôHưKhông @tieukinh, đoạn này dịch sao nhỉ:

- TT: 他连点头都懒得点头.
- Vietphrse: Hắn gật đầu liên tục đều lười phải gật đầu.
- Dịch: Hắn lười đáp mà gật đầu liên tục.
- Biên: Lão gật đầu liên tục nên giờ lại lười gật đầu/Lão lười vì gật đầu liên tục mà giờ lại phải gật đầu.
hắn chẳng buồn gật đầu nữa
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
cần trợ giúp câu này 又见圈外蹲着只小怪, 身长仅半超细骨伶仃, 可怜巴巴的蜷缩伏地
身长仅半超细骨伶仃 không hiểu ngữ pháp đoạn này lắm. :dead:
Lại thấy ngoài vòng còn lại một tiểu quái, thân dài chỉ bằng một nửa (của cái gì đó, hoặc của chính thằng quan sát, hoặc so với những con quái khác, chịu), xương nhỏ gầy gò, đang run rẩy co rúm phủ phục dưới mặt đất rất đáng thương.
 

chichiro

Phàm Nhân
Ngọc
1.027,41
Tu vi
0,00
câu này tối nghĩa khó hiểu quá 许青铉掉转长弓, 旋踵腾空, 电光团团散射, 魔怪应弦披靡, 铅灰色雾团交相升腾
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
câu này tối nghĩa khó hiểu quá 许青铉掉转长弓, 旋踵腾空, 电光团团散射, 魔怪应弦披靡, 铅灰色雾团交相升腾
Khó hiểu là ở chỗ "ma quái ứng huyền phi mỹ" 魔怪应弦披靡
Cái này hơi khó hiểu, vì nó là viết tắt của câu (mà ta chẳng biết có phải thành ngữ không), "ứng huyền nhi đảo, tặc toại phi mỹ"
Hai câu này vốn để miêu tả kỹ thuật bắn cung điêu luyện: Cứ nghe thấy tiếng dây cung rít lên thì đã thấy có kẻ ngã xuống, giặc giã tan tác. Hình như trong Sử kí có dùng câu Ứng huyền nhi đảo này.
Túm cái váy lại thì câu này có thể dịch như sau:
Hứa Thanh vung đảo trường cung, quay gót bay lên không trung, từng luồng chớp sáng tản ra tóe lóe, ma quái lập tức tan tác, từng mảnh sương màu xám tro theo đó bay lên.
Đồng chí đang dịch truyện gì mà khó nhá vậy trỡi???:bitmieng:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top