[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Luciferos

Phàm Nhân
Ngọc
597,50
Tu vi
0,00
mấy sư huynh sư tỷ dịch hộ e cái này với ạ
在低矮的灌木荆棘和到处悬挂在粗大树干间的苍绿色藤蔓之上, 是拥有着浓密树冠和生长着无数绿叶向四面八方延伸出去的枝干. 相比起来, 似乎树上反而更空旷一些.
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.299,82
Tu vi
0,00
mấy sư huynh sư tỷ dịch hộ e cái này với ạ
在低矮的灌木荆棘和到处悬挂在粗大树干间的苍绿色藤蔓之上, 是拥有着浓密树冠和生长着无数绿叶向四面八方延伸出去的枝干. 相比起来, 似乎树上反而更空旷一些.
Ở bụi cây gai thấp bé cho đến trên dây leo xanh lục treo ngang thân đại thụ to lớn đều có tán cây rậm rạp với vô số lá xanh mọc tua tủa ra tứ phía. So với đó thì dường như chỗ trên cây lại có vẻ trống trải hơn chút.
 

Luciferos

Phàm Nhân
Ngọc
597,50
Tu vi
0,00
沈石完全没有发觉这片就在自己身边不远处, 看起来几乎和那些林间绿叶完全没有差别的东西竟然是一个极度危险的敌人, 猝不及防之下, 一股大力直接撞到了他的腰上, 将他整个人撞飞了出去, 一下子重重砸在数尺开外的一根树枝上然后向下方掉了下去.

mấy lão ca dịch giúp đệ cái này... sao VP nó ghi nện trùng trùng điệp điệp là sao đệ chưa hiểu
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.299,82
Tu vi
0,00
Thẩm Thạch hoàn toàn không phát hiện ra thứ nhìn qua gần như không khác gì lá xanh trong rừng cách mình không xa kia lại chính là một kẻ địch nguy hiểm cực độ. Dưới sự bất ngờ không phòng ngự, một luồng sức mạnh đã va thẳng ngang hông hắn, đụng hắn bay cả người ra ngoài, tiếp đó nện lên trên một nhánh cây cách đó mấy mét rồi rớt xuống bên dưới.
 

Dark Sage

Phàm Nhân
Ngọc
5,23
Tu vi
0,00
Nguyên văn câu của nó là như này: "家族的第一顺位继承人"
Về mặt nghĩa thì hiểu nhưng diễn đạt ra làm sao cho xuôi thôi
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top