[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Hoa Gia Thất Đồng

Kim Đan Hậu Kỳ
Ngọc
40,64
Tu vi
204,00
Các đậu hũ xem giùm Sweet câu này. Chỗ bôi đỏ ý nói cái gì vậy ?

若不将其扫尽, 灯何以明, 心何以明? 但取我所不舍, 舍我所不取耳.
Nếu chỉ dịch theo đúng câu từ thì ta đoán là "nếu không quét sạch được (những) thứ ấy, đèn sao có thể tỏ, tâm sao có thể sáng? Song (chẳng qua chỉ là) nắm giữ cái ta không buông bỏ được, lại buông bỏ cái ta không nắm giữ / cố chấp / chấp trước mà thôi."
Nàng có thể post thêm vài câu trước đó để ta nắm ngữ cảnh câu này chăng?
 
Last edited:

Thiên Hạ Đệ Nhị

Kim Đan Trung Kỳ
Ngọc
-65,05
Tu vi
183,00
Các đậu hũ xem giùm Sweet câu này. Chỗ bôi đỏ ý nói cái gì vậy ?

若不将其扫尽, 灯何以明, 心何以明? 但取我所不舍, 舍我所不取耳.
Nếu không loại bỏ hết, đèn làm sao rạng, tâm làm sao sáng? Nhưng ta không làm được, ta không thể bỏ ngoài tai (chắc là tạp niệm trong lòng)

Mình hiểu như thế này thôi. không biết đúng ko nữa
 

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
Nếu chỉ dịch theo đúng câu từ thì ta đoán là "nếu không quét sạch được (những) thứ ấy, đèn sao có thể tỏ, tâm sao có thể sáng? Song (chẳng qua chỉ là) nắm giữ cái ta không buông bỏ được, lại buông bỏ cái ta không nắm giữ / cố chấp / chấp trước mà thôi."
Nàng có thể post thêm vài câu trước đó để ta nắm ngữ cảnh câu này chăng?

Khúc trước nó như vầy nè bạn hiền :

我心, 如灯!

过去种种, 皆为灰烬.

若不将其扫尽, 灯何以明, 心何以明? 但取我所不舍, 舍我所不取耳.

Nó nằm ở chương 403 Tẫn trì ngộ đạo : 我不成仙 403.第403章 烬池悟道_乐文小说网
 

Hoa Gia Thất Đồng

Kim Đan Hậu Kỳ
Ngọc
40,64
Tu vi
204,00
Khúc trước nó như vầy nè bạn hiền :

我心, 如灯!

过去种种, 皆为灰烬.

若不将其扫尽, 灯何以明, 心何以明? 但取我所不舍, 舍我所不取耳.

Nó nằm ở chương 403 Tẫn trì ngộ đạo : 我不成仙 403.第403章 烬池悟道_乐文小说网
Hừm, câu này ta cũng chỉ hiểu về mặt ngữ nghĩa thôi, ý cảnh bên trong thì không chắc lắm. Cấu trúc "但...耳" có nghĩa là "chỉ / chỉ là... mà thôi" trong văn cổ, nên ta đoán câu này có thể dịch thành "Chẳng qua chỉ là nắm giữ cái ta không buông bỏ được, lại buông bỏ điều ta không chấp nhất" (ý nói cái gì buông đc thì buông, còn mấy cái chưa buông đc thì vẫn nắm khư khư). Có lẽ trong lòng nhân vật còn có nỗi gúc mắc nào đó chăng, nên vẫn còn chấp trước, còn cái gì đó chưa buông bỏ được?
Để ta đọc kỹ chương truyện xem sao
:suynghi:
 
Last edited:

Thiên Hạ Đệ Nhị

Kim Đan Trung Kỳ
Ngọc
-65,05
Tu vi
183,00
Khúc trước nó như vầy nè bạn hiền :

我心, 如灯!

过去种种, 皆为灰烬.

若不将其扫尽, 灯何以明, 心何以明? 但取我所不舍, 舍我所不取耳.

Nó nằm ở chương 403 Tẫn trì ngộ đạo : 我不成仙 403.第403章 烬池悟道_乐文小说网
Tâm ta giống như chiếc đèn
Trải qua đủ loại, tất cả đều như tro tàn
Nếu không quét sạch được, đèn làm sao tỏ, tâm làm sao sáng? Nhưng ta không làm được, ta không thể buông bỏ những điều đó (chấp niệm nào đó)
 

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Nếu chỉ dịch theo đúng câu từ thì ta đoán là "nếu không quét sạch được (những) thứ ấy, đèn sao có thể tỏ, tâm sao có thể sáng? Song (chẳng qua chỉ là) nắm giữ cái ta không buông bỏ được, lại buông bỏ cái ta không nắm giữ / cố chấp / chấp trước mà thôi."
Nàng có thể post thêm vài câu trước đó để ta nắm ngữ cảnh câu này chăng?
Hừm, câu này ta cũng chỉ hiểu về mặt ngữ nghĩa thôi, ý cảnh bên trong thì không chắc lắm. Cấu trúc "但...耳" có nghĩa là "chỉ / chỉ là... mà thôi" trong văn cổ, nên ta đoán câu này có thể dịch thành "Chẳng qua chỉ là nắm giữ cái ta không buông bỏ được, lại buông bỏ điều ta không chấp nhất". Có lẽ trong lòng nhân vật còn có nỗi gúc mắc nào đó chăng, nên vẫn còn chấp trước, còn cái gì đó chưa buông bỏ được?
Để ta đọc kỹ chương truyện xem sao
:suynghi:
Thêm hai câu trước:
Tâm ta như đèn. Mọi thứ qua đi đều là tro tàn.

Sẽ rõ nghĩa câu sau mà bạn đã dịch:
Nếu không quét sạch được chúng đi thì đèn sao có thể tỏ, tâm sao có thể sáng? Chẳng qua nên là giữ lại thứ ta không buông bỏ, buông bỏ thứ ta không nắm giữ mà thôi.
Câu in nghiên có lẽ là giải thích rõ cho câu liền trước đó.
P/S: có gì kg đúng xin thứ lỗi vì ta "dịch" theo nghĩa hiểu.
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
Khúc trước nó như vầy nè bạn hiền :

我心, 如灯!

过去种种, 皆为灰烬.

若不将其扫尽, 灯何以明, 心何以明? 但取我所不舍, 舍我所不取耳.

Nó nằm ở chương 403 Tẫn trì ngộ đạo : 我不成仙 403.第403章 烬池悟道_乐文小说网
Tâm tôi như chiếc đèn kia.
Hết thảy quá khứ chỉ là muội tro.
Không khêu cho sạch thì đèn sao sáng, tâm sao tỏ?
Chỉ là phải bảo vệ thứ tôi không thể bỏ, buông thứ không thuộc về mình mà thôi.
 

Hoa Gia Thất Đồng

Kim Đan Hậu Kỳ
Ngọc
40,64
Tu vi
204,00
Thêm hai câu trước:
Tâm ta như đèn. Mọi thứ qua đi đều là tro tàn.

Sẽ rõ nghĩa câu sau mà bạn đã dịch:
Nếu không quét sạch được chúng đi thì đèn sao có thể tỏ, tâm sao có thể sáng? Chẳng qua nên là giữ lại thứ ta không buông bỏ, buông bỏ thứ ta không nắm giữ mà thôi.
Câu in nghiên có lẽ là giải thích rõ cho câu liền trước đó.
P/S: có gì kg đúng xin thứ lỗi vì ta "dịch" theo nghĩa hiểu.
Không phải ta không để ý đoạn trước đạo hữu à.
Vấn đề là ta cảm thấy đoạn trước với đoạn mà Sweet đạo hữu thắc mắc có sự mâu thuẫn, tại sao phía trước bảo phải quét sạch những chấp trước, những bụi trần trong quá khứ, đến đoạn sau lại bảo "nắm giữ cái không buông bỏ"? Đã "quét sạch", sao giờ còn "nắm giữ"? Thế nên phải rõ tình cảnh của nhân vật ở thời điểm đó thì mới hiểu dụng ý của tác giả trong câu này được.
 

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Không phải ta không để ý đoạn trước đạo hữu à.
Vấn đề là ta cảm thấy đoạn trước với đoạn mà Sweet đạo hữu thắc mắc có sự mâu thuẫn, tại sao phía trước bảo phải quét sạch những chấp trước, những bụi trần trong quá khứ, đến đoạn sau lại bảo "nắm giữ cái không buông bỏ"? Đã "quét sạch", sao giờ còn "nắm giữ"? Thế nên phải rõ tình cảnh của nhân vật ở thời điểm đó thì mới hiểu dụng ý của tác giả trong câu này được.
Quét sạch ở đây kg nên hiểu là quét sạch trơn.
Ta hiểu là câu sau giải thích, quét hết những cái mà kg cần thiết: 'giữ lại những cái cần giữ, kg buông bỏ' (câu này bao hàm bỏ những cái kg cần giữ), tiếp theo là 'buông bỏ những cái kg thể giữ' (dù muốn giữ).
Để dịch và hiểu đoạn này, tại hạ cũng phải mò ra cả chương để tìm hiểu, dù vẫn có thể hiểu sai dẫn đến dịch sai :D
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top