Có thể người cv quên không update tên này ở chương đó.hình như không phải, tại trong bản cv lão tiểu toán bàn cũng để nguyên là "năm mùa đông trong"![]()
Có thể người cv quên không update tên này ở chương đó.hình như không phải, tại trong bản cv lão tiểu toán bàn cũng để nguyên là "năm mùa đông trong"![]()
chuẩn chuẩnCó thể người cv quên không update tên này ở chương đó.
hình như không phải, tại trong bản cv lão tiểu toán bàn cũng để nguyên là "năm mùa đông trong". Nhưng có lẽ ý kiến của lão là chuẩn nhất
张仪此时紧紧握着的小剑自然就是去年冬里, 薛忘虚那柄曾经震动整个长陵的本命剑, 虽然随着主人的衰老和死去, 这柄本命剑所蕴的真正力量也随之消散, 重新 变成没有命性的死物, 然而经过薛忘虚一生的润养, 这柄剑和白羊洞的诸多剑经之间必定有着许多相辅相成之处, 至少在施展出方才那一招白羊挑角之时, 天下间恐 怕没有任何一柄剑比这柄剑更加适合.Xin thêm text vài câu sau đi @VôHưKhông , ta nghĩ câu này chuẩn như mi nói rồi ấy.
Chính là thế. Cvter lão làng mà làm ăn qua loa @tiểu toán bàn张仪此时紧紧握着的小剑自然就是去年冬里, 薛忘虚那柄曾经震动整个长陵的本命剑, 虽然随着主人的衰老和死去, 这柄本命剑所蕴的真正力量也随之消散, 重新 变成没有命性的死物, 然而经过薛忘虚一生的润养, 这柄剑和白羊洞的诸多剑经之间必定有着许多相辅相成之处, 至少在施展出方才那一招白羊挑角之时, 天下间恐 怕没有任何一柄剑比这柄剑更加适合.
Đây là nguyên cả đoạn

Chính là thế. Cvter lão làng mà làm ăn qua loa @tiểu toán bàn![]()
e chưa đọc truyện này nhưng đoán có lẽ cái này nghĩa là mùa đông năm ngoái chứ ko phải tên kiếm a, tên kiếm là qu nian dong li thì đọc nghe buồn cười lắm a张仪此时紧紧握着的小剑自然就是去年冬里, 薛忘虚那柄曾经震动整个长陵的本命剑, 虽然随着主人的衰老和死去, 这柄本命剑所蕴的真正力量也随之消散, 重新 变成没有命性的死物, 然而经过薛忘虚一生的润养, 这柄剑和白羊洞的诸多剑经之间必定有着许多相辅相成之处, 至少在施展出方才那一招白羊挑角之时, 天下间恐 怕没有任何一柄剑比这柄剑更加适合.
Đây là nguyên cả đoạn
)duy nhất trong... (trong gì thì phải cả câu mới biết đuoc)nhờ mọi người dịch giúp mình câu này: 他是裡面唯一的一個男人 ko hiểu lắm chỗ 裡面唯一 là muốn nói cái gì.
Cảm ơn nhiều.
sơ suat là khó tránh a, e cũng là chúa hay sót update name đây : D cũng do đọc nhanh quá ko chú ýcòn tùy vào ta có rãnh k nữa chứ. Bao nhiêu là việc ta chỉ convert có 15, 20 phút thôi. Convert kvt toàn phải edit tay lại cụm đan xen k có uopdate qt nổi đâu
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản