congtunho105
Phàm Nhân
hic. Xin mấy huynh dịch nhanh nhanh xíu với 
Đợi mãi mới được 1 chương. E đọc bản conver chán quá .hix
Đợi mãi mới được 1 chương. E đọc bản conver chán quá .hix
hic. Xin mấy huynh dịch nhanh nhanh xíu với
Đợi mãi mới được 1 chương. E đọc bản conver chán quá .hix
Mình nghĩ có thể do bạn quá cứng nhắc khi dịch từ "tục thoại" thành "tục ngữ" nên tự tạo ra khó khăn khi phải đi tìm một câu tục ngữ tiếng Việt khác cho phù hợp.Khổ quá cái câu của nó là thế này
: "Có một câu tục ngữ thế này....."
đấy cho lên tớ muốn có một câu tục ngữ để điền vào cho nó hợp lí
Có khi để câu của MC cũng được ấy nhỉ :'Có cầu tất có cung'
Mình nghĩ có thể do bạn quá cứng nhắc khi dịch từ "tục thoại" thành "tục ngữ" nên tự tạo ra khó khăn khi phải đi tìm một câu tục ngữ tiếng Việt khác cho phù hợp.
"tục thoại" đúng là chỉ "tục ngữ", nhưng những câu nói thường ngày được dùng rất phổ biến thì cũng gọi là "tục thoại" (mặc dù không được liệt vào danh sách tục ngữ). Vd dụ như "thích thì chiều".
Câu của bạn hỏi cũng vậy thôi.
VD mình có thể dịch: "Người ta thường nói/Có câu thường nói, hắn/nàng thích cái gì (thì/hãy) cho hắn/nàng cái đó,..."
mình toàn đọc conver chứ chưa bao giờ đọc dịch.
mình toàn đọc conver chứ chưa bao giờ đọc dịch.
chỉ đọc được thôi chứ dịch thì thua rồi, vốn hán ngữ có hạn mà bạn. nếu đả tự thì còn có thể tiếp sức cùng mọi ngườiĐọc được convert chưa phải là giỏi bạn à. Nếu bạn có lòng, mời bạn tham gia nhóm dịch để đem bản dịch hay đến với mọi người!
chỉ đọc được thôi chứ dịch thì thua rồi, vốn hán ngữ có hạn mà bạn. nếu đả tự thì còn có thể tiếp sức cùng mọi người
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản