Thảo luận Thế Giới Tu Chân - Phương Tưởng

huytien

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
ôi cuộc đời Tả Mạc Ka thật may mắn có 2 anh Vi Thắng và Công Tôn Sai , còn thêm anh nuôi thú nữa , chỉ tiếc là a ấy chưa phát huy dc gì ngoài em thập phẩm. quang thêm bom đi các bác đang nghiền
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
ôi cuộc đời Tả Mạc Ka thật may mắn có 2 anh Vi Thắng và Công Tôn Sai , còn thêm anh nuôi thú nữa , chỉ tiếc là a ấy chưa phát huy dc gì ngoài em thập phẩm. quang thêm bom đi các bác đang nghiền
Thành sư đệ đang được ém hàng. Thế nào cũng có biến ở anh này. Yên tâm là trong tuần này sẽ theo kịp tác giả.
 

phuthuyhog

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
đệ vừa đọc bản biên chương 720 và thấy bản dịch của mình cũng được huynh Mỹ nam tử 'chăm chút' khá nhiều:
nhưng có một số đoạn thế này:
"Quả thật Vi Thắng rất nhạy cảm lạ thường đối với việc phân biệt kiếm ý"chỗ này thì chỉ cần'rất nhạy cảm' hoặc 'nhạy cảm lạ thường'.nếu để nguyên câu như trên thì đọc lên rất lủng củng
"hắn khó lòng sinh ra tâm trạng đố kị được"
chỗ này thì nên bỏ chữ 'trạng' vì đố kị là tâm tính còn.Tâm trạng là chỉ cảm tình cảm,cảm xúc của con người tại thời điểm đó.như là:tâm trạng hạnh phúc/vui vẻ.đệ chưa nghe tâm trạng đố kị bao giờ :lan:
"đoàn trưởng lão"
chỗ này đệ thấy nên để là :'trưởng lão đoàn' vì đây là cụm danh từ thể hiện tên một tổ chức.còn 'đoàn trưởng lão' thì nghe giống như là mấy người trưởng lão kết lại thành đoàn.trong bản gốc ghi :diệt trưởng lão đoàn => diệt toàn bộ tổ chức này.còn nếu ghi như trên thì lại thành diệt mấy tên trưởng lão thôi.giết cả tổ chức và giết vài tên trong tổ chức thì cái nào BÁ Đạo hơn :c19:(với lại nguyên gốc của nó là trưởng lão đoàn a)
"luyện chế các thành phần chủ lực của ‘Vương Cấm Thương Khung’"
chỗ này nên giữ nguyên từ hán việt 'hạch tâm' nghe hay hơn.hạch tâm trong cả bộ cấm chế chính là bộ khung,mắt trận.Còn để từ 'chủ lực' nghe không thích hợp và sát ý lắm.:c24:

Đây là ý kiến của đệ,các huynh vào ném đá nhẹ tay :25:
 

phuthuyhog

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
đệ vừa đọc bản biên chương 720 và thấy bản dịch của mình cũng được huynh Mỹ nam tử 'chăm chút' khá nhiều:
nhưng có một số đoạn thế này:
"Quả thật Vi Thắng rất nhạy cảm lạ thường đối với việc phân biệt kiếm ý"
chỗ này thì chỉ cần'rất nhạy cảm' hoặc 'nhạy cảm lạ thường'.nếu để nguyên câu như trên thì đọc lên rất lủng củng
"hắn khó lòng sinh ra tâm trạng đố kị được"
chỗ này thì nên bỏ chữ 'trạng' vì đố kị là tâm tính còn.Tâm trạng là chỉ cảm tình cảm,cảm xúc của con người tại thời điểm đó.như là:tâm trạng hạnh phúc/vui vẻ.đệ chưa nghe tâm trạng đố kị bao giờ :lan:
"đoàn trưởng lão"
chỗ này đệ thấy nên để là :'trưởng lão đoàn' vì đây là cụm danh từ thể hiện tên một tổ chức.còn 'đoàn trưởng lão' thì nghe giống như là mấy người trưởng lão kết lại thành đoàn.trong bản gốc ghi :diệt trưởng lão đoàn => diệt toàn bộ tổ chức này.còn nếu ghi như trên thì lại thành diệt mấy tên trưởng lão thôi.giết cả tổ chức và giết vài tên trong tổ chức thì cái nào BÁ Đạo hơn :c19:(với lại nguyên gốc của nó là trưởng lão đoàn a)
"luyện chế các thành phần chủ lực của ‘Vương Cấm Thương Khung’"
chỗ này nên giữ nguyên từ hán việt 'hạch tâm' nghe hay hơn.hạch tâm trong cả bộ cấm chế chính là bộ khung,mắt trận.Còn để từ 'chủ lực' nghe không thích hợp và sát ý lắm.:c24:
Đây là ý kiến của đệ,các huynh vào ném đá nhẹ tay :25:

p/s:trích dẫn thì dùng thẻ gì a,đệ thử mấy cái đến nỗi bị lỗi không đọc được rồi hay sao ấy
 

huytien

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Thành sư đệ đang được ém hàng. Thế nào cũng có biến ở anh này. Yên tâm là trong tuần này sẽ theo kịp tác giả.
mà anh này hình như toàn nuôi bướm nhỉ, chả thấy nuôi gì khác, cái loai quái thai như Tả Mac Ka hay Chiến Đội của CTS thì xài bướm đánh nhau thấy ko ổn tý nào.
 

Mỹ Nam Tử

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
đệ vừa đọc bản biên chương 720 và thấy bản dịch của mình cũng được huynh Mỹ nam tử 'chăm chút' khá nhiều:
nhưng có một số đoạn thế này:
"Quả thật Vi Thắng rất nhạy cảm lạ thường đối với việc phân biệt kiếm ý"chỗ này thì chỉ cần'rất nhạy cảm' hoặc 'nhạy cảm lạ thường'.nếu để nguyên câu như trên thì đọc lên rất lủng củng
"hắn khó lòng sinh ra tâm trạng đố kị được"
chỗ này thì nên bỏ chữ 'trạng' vì đố kị là tâm tính còn.Tâm trạng là chỉ cảm tình cảm,cảm xúc của con người tại thời điểm đó.như là:tâm trạng hạnh phúc/vui vẻ.đệ chưa nghe tâm trạng đố kị bao giờ :lan:
"đoàn trưởng lão"
chỗ này đệ thấy nên để là :'trưởng lão đoàn' vì đây là cụm danh từ thể hiện tên một tổ chức.còn 'đoàn trưởng lão' thì nghe giống như là mấy người trưởng lão kết lại thành đoàn.trong bản gốc ghi :diệt trưởng lão đoàn => diệt toàn bộ tổ chức này.còn nếu ghi như trên thì lại thành diệt mấy tên trưởng lão thôi.giết cả tổ chức và giết vài tên trong tổ chức thì cái nào BÁ Đạo hơn :c19:(với lại nguyên gốc của nó là trưởng lão đoàn a)
"luyện chế các thành phần chủ lực của ‘Vương Cấm Thương Khung’"
chỗ này nên giữ nguyên từ hán việt 'hạch tâm' nghe hay hơn.hạch tâm trong cả bộ cấm chế chính là bộ khung,mắt trận.Còn để từ 'chủ lực' nghe không thích hợp và sát ý lắm.:c24:

Đây là ý kiến của đệ,các huynh vào ném đá nhẹ tay :25:
=> Cảm ơn bác phuthuy đã góp ý về cách dùng từ, ta sẽ rút kinh nghiệm việc này :) Còn cái vụ đoàn trưởng lão đúng như bác đoán, đoàn trưởng lão đó là do 1 đám tuởng lão hợp lại đi theo 1 phái đoàn để truy sát Tả Mạc, chứ không phải tổ chức đó tên là Trưởng Lão Đoàn.


ôi cuộc đời Tả Mạc Ka thật may mắn có 2 anh Vi Thắng và Công Tôn Sai , còn thêm anh nuôi thú nữa , chỉ tiếc là a ấy chưa phát huy dc gì ngoài em thập phẩm. quang thêm bom đi các bác đang nghiền
=> Sorry mọi người, tối hôm qua ta tình cờ gặp được người bạn cũ nên đi nhậu hết 1 tăng quắc cần câu luôn. đến gần khuya mới về tới rồi nằm ngủ chẳng biết trời trăng gì nữa hết T_T khoảng 1 tiếng nữa ta post lên 3 chương nhé.
Thank các bạn đã ủng hộ & theo dõi bản dịch TGTC của BNS :)
 

tranhuybk

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Nói thật, truyện này ban đầu đọc được về sau đọc chán kinh.Nghe mọi người quảng cáo ta định đọc dể cại nghiện PNTT, nhưng kể từ khi nv9 tự thành lập quân đội riêng cho mình là ta ko nuốt nổi nữa.Càng ngày càng giống kiểu truyện YY, tự sướng.Lúc nào cũng bảo là ko có thiên phú, nhưng hắn luyện đủ mọi công pháp, loại nào cũng thấy thời gian ngắn là ba đạo.Nói chung là một kiểu truyện tự sướng điển hình.
Nhưng cũng phải công nhận ban đầu đọc hay+ hài thật.
 

bidahill

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Nói thật, truyện này ban đầu đọc được về sau đọc chán kinh.Nghe mọi người quảng cáo ta định đọc dể cại nghiện PNTT, nhưng kể từ khi nv9 tự thành lập quân đội riêng cho mình là ta ko nuốt nổi nữa.Càng ngày càng giống kiểu truyện YY, tự sướng.Lúc nào cũng bảo là ko có thiên phú, nhưng hắn luyện đủ mọi công pháp, loại nào cũng thấy thời gian ngắn là ba đạo.Nói chung là một kiểu truyện tự sướng điển hình.
Nhưng cũng phải công nhận ban đầu đọc hay+ hài thật.
He, ai bảo là Tả Mạc không có thiên phú, không có thiên phú mà luyện đc Thần dẫn thức với Cấp cổ hoang tế thuật của Yêu tộc, rồi cả mấy loại ma thể toàn trong top 5 của Ma tộc nữa. Tóm lại Tả Mạc chỉ hơi kém ở tu luyện linh lực và kiếm quyết của Tu Giả thôi, còn riêng những loại công pháp của yêu tộc với ma tộc thì thiên phú có ai bì kịp, thời gian ngắn thế mà học thập cẩm bao nhiêu loại mà loại nào cũng khủng :nhamnho:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top