[ĐK Dịch] Kiếm Vương Triều - Vô Tội

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
@Trác Hồn, khi biên lại chương, lão cố gắng sử dụng Quick Translator để kiểm tra lại bản dịch nhé. Ta đang biên lại chương 13, thấy bản dịch dịch sai nghĩa mà bản biên của lão chưa phát hiện ra:

Câu đầu chương 13:

TT: "简直是胡闹! 当我们岷山剑宗是城门楼么, 想进就进! 想出就出?"

VP: "Quả thực là hồ đồ! Khi chúng ta Mân Sơn Kiếm Tông là cửa thành lầu sao, muốn vào liền tiến lên! Nghĩ ra liền ra?"

Dịch và biên: “Quả là càn quấy! Khinh Mân Sơn Kiếm Tông là thanh lâu sao, muốn đến là đến, muốn đi là đi?”

Dịch sai nghĩa chỗ "thanh lâu", câu này ý tác giả là: "Khinh Mân Sơn Kiếm Tông là cổng thành cửa tiệm..." chứ không phải "thanh lâu" đâu.

Lão nên dịch và biên theo cột sẽ dễ hơn theo hàng.

Anhchupmanhinh180.png
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00

KìNgộ

Phàm Nhân
Ngọc
-1.187,68
Tu vi
0,00
Bảng phân công chương dịch Kiếm Vương Triều:

* Quyển 4:
- @habilis: 41 (xong).
- @DacNhan2004: 13 - 19; 51 - 53 (xong).
+ 13: @Trác Hồn biên.
+ 14: @VoTinh1340 biên.
- @Lưu Thiếu Gia: 20 (xong).
- @hoangphu: 21 - 25 (xong).
- @trongkimtrn: 26 (xong); 28 - 39.
- @VoTinh1340: 27 (xong).
- @Đình Phong: 40 (xong).
- @Lưu Kim Bưu: 10, 45 - 50 (xong).
- @Tàn Kiếm: 54 (xong).

* Quyển 5:
- @gaygioxuong: 1 - 15 (xong).
hình như huynh tag Tànkiếm nhầm người thì phái?
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top