[ĐK Dịch] Kiếm Vương Triều - Vô Tội

Shanks

Phàm Nhân
Ngọc
-14.097,51
Tu vi
0,00
Trận mưa chỉ bao phủ con phố rộng khoảng trăm trượng này. Nếu tiến vào sâu bên trong hẻm thì sẽ thấy bầu trời vô cùng thoáng đãng, mặt đường hoàn toàn khô ráo, ngay cả những cây cỏ dại sống được trên mái nhà có thể chịu hạn cũng đột nhiên bị hút mất nước, màu xanh lục t.ừ t.ừ biến mất rồi thân cây trở nên khô héo.

:themvao::themvao::themvao:
 

trongkimtrn

Phàm Nhân
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
1.692,22
Tu vi
0,00
@kethattinhthu7 ca, trong Q4 chương 1 đệ dùng từ "kiếm tu" thay cho "người tu hành", huynh thấy có nên thống nhất 1 cách gọi chung luôn không:((
Đệ thấy để "kiếm tu" thì hay hơn hẳn:48:

P/s: đ đọc thấy trong nhiều chương tr, các dịch giả (trong đó có cả đệ) cũng không thống nhất về cách viết này, khi thì sư trưởng tu hành, khi thì người tu hành sư trưởng, lúc lại là "tu hành giả" như trong bản dịch q4 ch2 của @DacNhan2004 vậy:015:
 

Lưu Kim Bưu

Phàm Nhân
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
2.209,74
Tu vi
3,27
@kethattinhthu7 ca, trong Q4 chương 1 đệ dùng từ "kiếm tu" thay cho "người tu hành", huynh thấy có nên thống nhất 1 cách gọi chung luôn không:((
Đệ thấy để "kiếm tu" thì hay hơn hẳn:48:

P/s: đ đọc thấy trong nhiều chương tr, các dịch giả (trong đó có cả đệ) cũng không thống nhất về cách viết này, khi thì sư trưởng tu hành, khi thì người tu hành sư trưởng, lúc lại là "tu hành giả" như trong bản dịch q4 ch2 của @DacNhan2004 vậy:015:
nên thay bằng kiếm tu đi lão, các nước khác thì dùng tu hành giả để phân biệt
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
@kethattinhthu7 ca, trong Q4 chương 1 đệ dùng từ "kiếm tu" thay cho "người tu hành", huynh thấy có nên thống nhất 1 cách gọi chung luôn không:((
Đệ thấy để "kiếm tu" thì hay hơn hẳn:48:

P/s: đ đọc thấy trong nhiều chương tr, các dịch giả cũng không thống nhất về cách viết này, khi thì sư trưởng tu hành, khi thì người tu hành sư trưởng, lúc lại tu hành giả như trong bản dịch q4 ch2 của @DacNhan2004 vậy:015:
1/ Trước giờ mọi người vẫn thống nhất dùng "tu hành giả", không dùng "người tu hành", còn "kiếm tu" thì theo huynh dùng từ này không chính xác vì không phải nhân vật nào cũng dùng kiếm.

2/ Về "tu hành sư trưởng" và "sư trưởng tu hành" đúng là không thông nhất nhưng vì không quan trọng lắm nên... kệ vậy.
 

trongkimtrn

Phàm Nhân
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
1.692,22
Tu vi
0,00
1/ Trước giờ mọi người vẫn thống nhất dùng "tu hành giả", không dùng "người tu hành", còn "kiếm tu" thì theo huynh dùng từ này không chính xác vì không phải nhân vật nào cũng dùng kiếm...
nên thay bằng kiếm tu đi lão, các nước khác thì dùng tu hành giả để phân biệt
Đúng như bạn Lưu Kim Bưu nói đó 7ca, ĐT vương triều sử dụng Kiếm, đa số các nhân vật trong truyện cũng dùng kiếm, chỉ trừ nước Sở dùng phù khí và một số nv đặc biệt là ko dùng kiếm thui:bucminh:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top