[ĐK Dịch] Kiếm Vương Triều - Vô Tội

habilis

Phàm Nhân
Ngọc
-103,70
Tu vi
0,00
Đâu phải tả cảnh tả tình mới là nghệ thuật, đấu trí mới là nghệ thuật khó viết nhất. Kiếm Vương Triều thuộc loại truyện hack não nên kén người đọc, nếu viết đơn giản như Vong Ngữ thì lại nhiều fan.

Chương 61 lão convert edit khá dễ đọc.

Hình như @Đình Phong ở Cần Thơ thì phải.
Đọc sách Trung Quốc vì muốn được cảm nhận cuộc sống dưới một góc nhìn khác, kiểu của một người tu hành, nằm một góc đọc truyện tránh xa không khí xô bồ nhộn nhịp của cuộc sống. Có tính nghệ thuật là điều kiện cần, hợp lý là điều kiện đủ.
Truyện như Tru Tiên tình tiết không có gì đặc biệt, nhưng nhiều người thích vì mang tính nghệ thuật. Còn về đấu trí thì truyện TQ đa số truyện nào cũng có, nhưng không nên lạm dụng quá. Vì bản thân tác giả cũng là người bình thường, không phải thứ gì cũng nghĩ hết được, dùng càng nhiều, càng lắt léo thì tình tiết phi lý càng dễ xuất hiện.
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
221,03
Tu vi
0,00
@trongkimtrn đã đăng 147 Q3, đệ cần file biên ko huynh gửi, đưa mail cho huynh nhé. Chương này đệ dịch tốt, huynh góp ý ở vài điểm:

- Vô Tội để câu cú sao thì mình để vậy, đừng ghép lại làm gì (huynh biết là đệ ghép lại cho câu chữ liền mạch nhưng trước giờ mọi người dịch vậy thì giờ mình cứ làm theo).

- Trong chương, có quá nhiều nhân vật để dùng đại từ "hắn", thành ra khi đệ sử dụng từ này thì không biết "hắn" là đang nói Đinh Ninh hay Cố Tích Xuân. Đệ nên sử dụng các đại từ khác như: gã, y, lão... Nếu có quá nhiều nhân vật thì phải chấp nhận sử dụng từ "hắn" nhiều lần nhưng nên dùng cho từng nhân vật một cách hợp lý.

- Có nhiều chỗ đệ diễn đạt lại câu theo cách hiểu của mình nhưng theo huynh, như vậy là chưa sát nghĩa, hãy cố dịch sát thêm tí nữa. Đồng thời, có những đoạn khó đệ dịch sai nghĩa do không hiểu nêu lược bớt từ, thành ra câu dịch hơi khó hiểu.

Ví dụ:

Câu 1 - Dịch sai nghĩa:
- TT: 他连点头都懒得点头.
- Vietphrse: Hắn gật đầu liên tục đều lười phải gật đầu.
- Dịch: Hắn lười đáp mà gật đầu liên tục.
- Biên: Lão gật đầu liên tục nên giờ lại lười gật đầu.
Đệ đoán ý Lâm Tùy Tâm lười đáp nên lão ấy gật đầu. Huynh không cho là vậy, ý đoạn này là trước đó lão phải gật đầu liên tục do các bằng hữu Đinh Ninh bỏ quyền tỉ thí nên khi Đinh Ninh xin phép tạm nghỉ ngơi, do phải gật đầu liên tục nên lão lười không gật đầu mà chỉ cười (mọi người và Đinh Ninh hiểu là lão đồng ý).

Câu 2 - Dịch sai nghĩa:
- TT: 一道沉重的剑意从顾惜春的身前落地, 接着地里便响起众人已经熟悉的密集气鸣声.
- Vietphrse: Một đạo trầm trọng Kiếm Ý từ Cố Tích Xuân trước người rơi xuống đất, tiếp theo trong đất liền vang lên mọi người đã quen thuộc dày đặc khí đến rõ ràng thanh âm.
- Dịch: Một đường Kiếm ý trầm trọng(mạnh mẽ) trước người Cố Tích Xuân rơi xuống đất, tiếp theo trong đất liền vang lên thanh âm không khí chấn động mà mọi người rõ ràng đã quen thuộc.
- Biên: Một đường kiếm ý trầm trọng chém xuống trước người Cố Tích Xuân. Tiếp theo, mọi người nghe thấy tiếng không khí trên mặt đất tụ tập dày đặc lại đã từng nghe trước đó..
Đoạn này đệ thấy khó hiểu nên bỏ sót chi tiết "dày đặc khí", tra QT sẽ ra là khí tụ tập lại, đối chiếu với đoạn dưới bụi đất bay lên, biến thành bão bụi cát thì cách hiểu của huynh là đúng.

Tóm lại: đệ dịch rất cẩn thận, về cơ bản, nắm được ý tác giả, không bị lỗi Vietpharse, dịch cũng nhanh (huynh thì dịch siêu chậm).

Hehe, thời điểm Kiếm Vương Triều lên ngôi tới rồi, huynh bận nên tốc độ biên, đăng chương hơi chậm.
 
Last edited:

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
221,03
Tu vi
0,00

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
221,03
Tu vi
0,00
@trongkimtrn, câu 1 để huynh hỏi người rành tiếng Trung thử ý nào đúng:

Lão gật đầu liên tục nên giờ lại lười gật đầu/Lão lười vì gật đầu liên tục mà giờ lại phải gật đầu.

Lão Vô Tội viết quá ngắn gọn, lại chơi chữ, thanh ra huynh đệ mình khổ thế nì.:27:

Đệ nên dịch theo cột chứ đừng dịch theo hàng, kiểu này nè:

Anhchupmanhinh180.png
 
Last edited:

trongkimtrn

Phàm Nhân
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
1.692,22
Tu vi
0,00
Mấy chương trc toàn dùng đt "hắn" ko ah, sau này mới biết ko ổn, c152 đệ thay bằng từ "y" cho dễ phân biệt. Cảm ơn 7ca đã chỉ dẫn
:90:
Ah, còn từ "nói" nữa chứ, chắc bàn sau.

Q4 từ ch28 đến c40 ko ai nhận thì ca cứ giao cho đệ đi, vừa xào nấu chúng nó :tucqua:vừa tập dịch:3:
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top