[ĐK Dịch] Kiếm Vương Triều - Vô Tội

ca cẩu huyết quá đi, ko chấp nhận được
:cuoichet:

Đây vì cái suy nghĩ này đây.


Hoa sinh nguời sinh.
Người đi hoa cũng héo hon.
Hoa vì người mà khai.
Hoa vì người mà tẫn.
Hay là, người vì hoa mà sinh.
Người vì hoa mà tử.
Nhân sinh tựa như một giấc mộng, đến vội vã đi cũng vội vã.
Ta và ngươi không thể đồng sinh, vậy có thể cộng tử không?
Không nguyện sinh cùng ngày cùng tháng, chỉ nguyện cùng người khắc tên cùng bia mộ.
 

ngọc tử đằng

Phàm Nhân
Ngọc
-552,50
Tu vi
0,00
Đây vì cái suy nghĩ này đây.


Hoa sinh nguời sinh.
Người đi hoa cũng héo hon.
Hoa vì người mà khai.
Hoa vì người mà tẫn.
Hay là, người vì hoa mà sinh.
Người vì hoa mà tử.
Nhân sinh tựa như một giấc mộng, đến vội vã đi cũng vội vã.
Ta và ngươi không thể đồng sinh, vậy có thể cộng tử không?
Không nguyện sinh cùng ngày cùng tháng, chỉ nguyện cùng người khắc tên cùng bia mộ.

ca có thấy đi ngược lại vấn đề đó ko? muốn cùng chết chung, mà chàng trai đó chết đi, anh cho cô gái sống lại làm giề???
 

aluco

Phàm Nhân
Ngọc
-398,26
Tu vi
0,00
Đọc chương 124 thấy đoạn này:
Khuôn mặt Từ Liên Hoa cứng lại.

Mới vừa một thoáng trước nàng còn rất thưởng thức tên tu hành giả Mân Sơn Kiếm Tông luôn tùy ý kia, nhưng thời điểm này gần như nàng muốn kêu ra tiếng giống Trần Ly Sầu lúc trước.
Câu này là nói về Từ Liên Hoa nếu dùng chữ "nàng" ở đây hình như ko đúng, phải là "hắn" thì mới đúng chứ vì Từ Liên Hoa là nam mà.
Đúng là văn phong của ta hoàn toàn ko thích hợp để dịch KVT
34.gif
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
221,03
Tu vi
0,00
Câu này là nói về Từ Liên Hoa nếu dùng chữ "nàng" ở đây hình như ko đúng, phải là "hắn" thì mới đúng chứ vì Từ Liên Hoa là nam mà.
Cảm ơn lão đã nhắc, ta đọc chương này lâu quá nên cứ tưởng Từ Liên Hoa là con gái. Lỗi này đã sửa, để chiều ta post các chương 126 - 131
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top