Tiền Bình Ngư Ông
Phàm Nhân
vậy đã biên rồi mình biên lại nữa hả ca?
Không biên rồi thì đăng lên thôi, chỉ gửi gmail cho m để biết sai ở đâu thôi. Đó là quá trình học tập, nên thấy sai thì rút kinh nghiệm thôi
vậy đã biên rồi mình biên lại nữa hả ca?
ak vậy bản đó chỉ cho mình xem thôi hả? chư ko phải biên nữa đúng ko???haiz nãy giờ mới hiểuKhông biên rồi thì đăng lên thôi, chỉ gửi gmail cho m để biết sai ở đâu thôi. Đó là quá trình học tập, nên thấy sai thì rút kinh nghiệm thôi
ca cẩu huyết quá đi, ko chấp nhận được
![]()
Đây vì cái suy nghĩ này đây.
Hoa sinh nguời sinh.
Người đi hoa cũng héo hon.
Hoa vì người mà khai.
Hoa vì người mà tẫn.
Hay là, người vì hoa mà sinh.
Người vì hoa mà tử.
Nhân sinh tựa như một giấc mộng, đến vội vã đi cũng vội vã.
Ta và ngươi không thể đồng sinh, vậy có thể cộng tử không?
Không nguyện sinh cùng ngày cùng tháng, chỉ nguyện cùng người khắc tên cùng bia mộ.
ca có thấy đi ngược lại vấn đề đó ko? muốn cùng chết chung, mà chàng trai đó chết đi, anh cho cô gái sống lại làm giề???
Bởi zị @kethattinhthu7 ca nói ca văn chương thì hay mà dịch sai nghĩa là vấn đề này này, ca mâu thuẫn vấn đề nhiều quá.Để viết tiếp phần 2.![]()
Lão ngư có năng khiếu quá, thôi bỏ hết các dự án ngồi viết "Đằng Lang đọa lạc tình truyện" đi, ta đi quảng cáo ủng hộ cho![]()
Câu này là nói về Từ Liên Hoa nếu dùng chữ "nàng" ở đây hình như ko đúng, phải là "hắn" thì mới đúng chứ vì Từ Liên Hoa là nam mà.Khuôn mặt Từ Liên Hoa cứng lại.
Mới vừa một thoáng trước nàng còn rất thưởng thức tên tu hành giả Mân Sơn Kiếm Tông luôn tùy ý kia, nhưng thời điểm này gần như nàng muốn kêu ra tiếng giống Trần Ly Sầu lúc trước.
Cảm ơn lão đã nhắc, ta đọc chương này lâu quá nên cứ tưởng Từ Liên Hoa là con gái. Lỗi này đã sửa, để chiều ta post các chương 126 - 131Câu này là nói về Từ Liên Hoa nếu dùng chữ "nàng" ở đây hình như ko đúng, phải là "hắn" thì mới đúng chứ vì Từ Liên Hoa là nam mà.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản