Luận Truyện Ma Thiên Ký - Vong Ngữ - Tầng 7 : U Minh Qủy Giới - U Vương Chi Thương

Status
Not open for further replies.

vuongtuphuong

Phàm Nhân
Ngọc
47,21
Tu vi
0,00
uhm.hình như là Đông Chu Liệt Quốc.k biet co pai t nhớ nhầm k
Các cụ ngày xưa khi thì dịch là Châu, khi thì dịch là Chu, có lẽ 2 từ này giống nhau. Cũng như có tác giả dịch tên nhân vật đứng kế Quan Vũ là Chu Thương và có tác giả lại dịch là Châu Thương.
 

tiểu toán bàn

Phàm Nhân
Ngọc
551,43
Tu vi
0,00
Các cụ ngày xưa khi thì dịch là Châu, khi thì dịch là Chu, có lẽ 2 từ này giống nhau. Cũng như có tác giả dịch tên nhân vật đứng kế Quan Vũ là Chu Thương và có tác giả lại dịch là Châu Thương.
Chu đúng hơn lão. Nhà Chu mà. Con cháu Chu Vũ Vương cơ phát. Trong Phong Thần diễn nghĩa
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top