có người chết đấy ca
![]()
Ồ, ta dịch full luôn, định lắp ghép nhưng mờ hình như từ tích ở trước sau không đồng nhất nên ta xin phép post cả chương :vGiờ mới thấy comment của lãoNửa đầu 1009 đã có người dịch rồi, nếu lão thấy hứng thú có thể dịch nửa sau, bắt đầu từ chỗ: Họ Mẫn nam tử đám người ánh mắt rơi vào Liễu Minh bên hông túi Dưỡng Hồn, lúc này mới tính có chút thoải mái.
Cảm ơn lão đã hỗ trợ nhóm dịch, lần sau lão có hứng dịch chương nào thì cứ báo lên một tiếng (chủ yếu là để mọi người đỡ công dịch trùng thôiỒ, ta dịch full luôn, định lắp ghép nhưng mờ hình như từ tích ở trước sau không đồng nhất nên ta xin phép post cả chương :v
Uah, để ta dò lại @@Cảm ơn lão đã hỗ trợ nhóm dịch, lần sau lão có hứng dịch chương nào thì cứ báo lên một tiếng (chủ yếu là để mọi người đỡ công dịch trùng thôi)
P/s: Chương dịch của lão còn vài lỗi chính tả, lão chịu khó edit lại một chút nhé![]()
Cái này ai cũng bị mà, trình duyệt của ta chỗ nào sai chính tả nó sẽ gạch đít màu đỏ nên cũng tiện, không biết của lão có khôngUah, để ta dò lại @@
Cái tội vừa nghĩ vừa gõ @@
Ta cop VP ra word rồi gõ lại rồi cop qua BNS. Trình duyệt thì dùng FF nên chẳng thấy nó phát hiện gì cả, lão dùng trình duyệt nào mà hay thếCái này ai cũng bị mà, trình duyệt của ta chỗ nào sai chính tả nó sẽ gạch đít màu đỏ nên cũng tiện, không biết của lão có không
Trước giờ lão dịch truyện gì chưa mà dịch tốt thếta vừa đọc vừa nghĩ về chương mình dịch, cứ thấy nhột nhột
![]()
Ta dùng chrome, nhưng có thể là do bản office nữa. Mà lời dịch của lão làm ta nhớ huynh @Vong MạngTa cop VP ra word rồi gõ lại rồi cop qua BNS. Trình duyệt thì dùng FF nên chẳng thấy nó phát hiện gì cả, lão dùng trình duyệt nào mà hay thế![]()
cầu còn không được, chủ yếu lão @Ngô Tà có muốn không thôitúm ngay lão này vào nhóm dịch
Cái chức năng này trong office nếu chỉnh là có mà, mà chrome đúng là cũng có thật![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản