"Càng thích cùng mặt khác ba cái Giả Đan kỳ tu sĩ đứng ở Bích Nhãn Lão Giả sau lưng, bưu hình đại hán sau lưng cũng có bốn người, ba cái tiểu đội cộng lại cùng sở hữu mười sáu tên tu sĩ."Mấy lão cho ta hỏi, chương mới nhất lão Vong có viết: ba tiểu đội tổng cộng có 16 người (3 Chân Đan 13 Giả Đan) mà sao ta đếm được có 12 Giả Đan nhỉ (5 người đội bảy, sau lưng lão già có 3, sau lưng đại hán vạm vỡ có 4)
Tại vì lão không viết hoa tên riêng theo đúng quy định tiếng ViệtDịch lâu rùi mà k phân biệt được tên họ ah. Thường thì các họ khác ít có lắm đọc là nhận ra ngay là sót k edit name.
Lúc dịch đọc nhanh quá nên đệ quên mất "càng thích" là Việt Thích, chứ như "kim trời ban" hoặc "sừng rồng sư huynh" là nhận ra lâu rồiCó 1 số tên họ. Danh từ. khi conver k có kinh nghiệm rất dễ nhầm. Ví dụ như họ Thẩm thì hán việt nó hiện là Trầm. Mình chú ý phiên âm của nó mới thấy. Một số họ danh từ hay bị lỗi nhầm ( Trữ -Ninh. dân sơn- Mân sơn)
K phải Càng thích là tên việt. Mình khi conver thì phải edit update name lại là thành Việt Thích. Conver k để ý thuiTại vì lão không viết hoa tên riêng theo đúng quy định tiếng Việt![]()
Cái này ai cũng bít mà lão. Nhưng giờ giữa rừng truyện thì k kiếm ra truyện hay hơn nó đâu. Ta vẫn khoái đọc ma thiên ký hơn mấy tác giả khác đọc não tàn thấy sợnghĩ lại ta thấy đọc PNTT miêu tả đánh nhau vẫn hay hơn, hàn lập hồi nhân giới có nhiều loại pháp bảo với thần thông đặc biệt, đọc tít cả mắt. Liễu minh bây giờ toàn giải quyết mọi việc bằng nắm đấm, đọc đi đọc lại cũng chỉ là thân pháp quỷ dị + cự lực kinh người ...![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản