Cám ơn bạn! vậy thì mình đọc convert vậy.mình tưởng là nhóm dịch rồi.tại thấy từ quyển 4 lại có dịch nên định tìm đọc cho dễ!Hiện tại có một số các dịch giả đang dịch phần đó, bạn có thể chờ một thời gian sẽ có đầy đủ các chương.
Cám ơn bạn! vậy thì mình đọc convert vậy.mình tưởng là nhóm dịch rồi.tại thấy từ quyển 4 lại có dịch nên định tìm đọc cho dễ!Hiện tại có một số các dịch giả đang dịch phần đó, bạn có thể chờ một thời gian sẽ có đầy đủ các chương.
Ta cũng thấy vầy, Có khi nào có thần giao cách cảm k ta
![]()

Cũng không cần thiết, số mệnh phân biệt với khóa số mệnh. Lúc đầu tôi cứ tưởng hai thứ đó là một, nhưng giờ đã hiểu ra.Muội thấy có khi nào nên để nguyên là Vận Khí chi Tỏa không![]()
có khi nên đổi lại là lucky keyMuội thấy có khi nào nên để nguyên là Vận Khí chi Tỏa không![]()

Cũng không cần thiết, số mệnh phân biệt với khóa số mệnh. Lúc đầu tôi cứ tưởng hai thứ đó là một, nhưng giờ đã hiểu ra.
Cũng hay, nên để là Vận khí và Khóa Vận khí nhỉ?Vâng cũng là cái tên ^^. Muội chỉ nghĩ là Vận Khí nó có nhiều nghĩa hơn là số mệnh, thêm nữa nó là danh từ ạ ^^
Cũng hay, nên để là Vận khí và Khóa Vận khí nhỉ?
Thôi, để vậy không thuần Việt cho lắm. Khóa Vận khí là ok rồi.Muội thích để là Vận Khí chi tỏa rồi thêm cái chú thích nữa huynh. Nghe rất là oách![]()
GIANG HỒ đi đọc truyện và đi phỏng vấn hết nên hẻo thậtChào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản