Mình thấy bộ Ma Thiên Ký do lão hungprods dịch được đó. Bạn thử xem lại đi.
Văn phong mình không bàn tới, vì mỗi người sẽ có 1 cách diễn dãi khác nhau nên không bàn được về vấn đề đó.
Ý mình nói ở đây là cách hành văn của bạn. Nó không đúng như tiếng Việt mình nói, với thêm nó không được mượt cho lắm, cũng khó nói rõ cho lão lắm.
Mình chỉ góp ý thôi chớ không phải phản bác hay dìm hàng đâu nhen.
Lão so sánh bản dịch của lão với tên hungprods đi,
Chắc bạn nên tuyển thêm 1 chân biên tập để cho chương truyện được mượt mà hơn.
Ví dụ nhen, đoạn đầu chương 1:
Ở đoạn này, cách hành văn bạn cũng dính lỗi, mà nhiễm VP cũng dính luôn.
Từ "Cảm Thán" đặt ở trong câu đó không được hợp cho lắm, rồi "có phần gấp gáp" cũng vậy. Nếu là người chuyên đọc VP thì chẳng có ý kiến, vì họ đều hiểu cả, nhưng nếu là 1 người chỉ đọc dịch và chẳng biết mô tê gì về VP thì sẽ đặt nghi vấn ngay.
Mình sửa như thế này, như vậy có vẻ dễ nghe hơn.
Đoạn tiếp theo:
Trung niên nam tử?????? Là gì thế bạn??????? Bạn ra ngoài đường hỏi một người nào đó 'Trung niên nam tử" là ai xem thử họ biết không. Đáng lẽ là "Người đàn ông trung niên" chớ.
Với thêm, bạn pa-rem theo nguyên văn "dấy phẩy, dấu nặng" của tác giả quá. Thằng trung quốc có tật là ngắt câu, thêm dấu tùy tiện, thích là ngắt không thích là viết một đoạn dài.
Mình sửa thành vầy:
Mình có chút góp ý như thế. Khi dịch, bạn nên đặt mình là 1 dịch giả dịch cho 1 người chưa hề biết đọc truyện convert là gì.
Không cần dịch hay, chỉ cần câu văn đúng tiêu chuẩn tiếng việt là được.![]()
nhu hien gio la ta dang co het suc minh roi do. de tu tu roi ta sua chac se do dan. nang luc tai ha co han, lam cac huynh thay ko thoai mai khi doc, that la ko phai !
Lỗi này là do lão dịch gấp gáp quá thôi. Lỗi cũng không quá nghiêm trọng. Nếu được thì trước khi lão post nên đọc lại một lượt. Lão sẽ tránh được vài lỗi đáng tiếc.
Nếu trong vai trò người mới dịch, lão là xuất sắc.
Tất nhiên kinh nghiệm xử lý câu không phải trong ngày một ngày hai có thể check được hết mọi lỗi hay nói cách khác là tìm được cách xử lý câu an toàn (không có nghĩa là dịch hay)