Ok , thank lãoKhi dịch, ta đều xài word, thấy bí từ thì xem qt, chak sẽ như thế chứ k đổi nữa.
Đã hiểu! Thank huynh.Sao cũng được chẳng qua vì bns chuyên dịch nên biết đâu một ngày đẹp trời có dịch giả nào nhìn trúng muốn dịch thì sao . Đệ vào chỗ ttv của qt có thể chỉnh lấy cái gì cũng được mà
Uh lão chắc quen rồi nên khó đổi. Do converter phải thường xuyên update nên k dùng k được. Ta thì thường dùng cột việt để edit. Tới chỗ trúc trắc thì nhìn hán việt edit k nhớ từ hán việt thì nhòm lạc việt. Nhòm lạc việt quen rồi k có nó bất tiện cực kì.Khi dịch, ta đều xài word, thấy bí từ thì xem qt, chak sẽ như thế chứ k đổi nữa.
H thì thường để cột trung ẩn dưới hán việt khi lấy thì nhấp vào chữ trung trên qt sẽ ra. 2 cột đó lúc nào h cũng để bên trái cùng nhau nhấp vào cái nào cũng đượcĐã hiểu! Thank huynh.
Uh lão chắc quen rồi nên khó đổi. Do converter phải thường xuyên update nên k dùng k được. Ta thì thường dùng cột việt để edit. Tới chỗ trúc trắc thì nhìn hán việt edit k nhớ từ hán việt thì nhòm lạc việt. Nhòm lạc việt quen rồi k có nó bất tiện cực kì.
Không biết tiếng Trung đành như vậy thôi huynh ak`Ta phát hiện ra, ng mới học dịch mà k có vốn tiếng Tung, lại là dân khối A, đều dịch như kiểu của ta.copy text về rùi dịch lại. Vì thế mà có thời kỳ ta xài HV của cvt để dịch.
![]()
Ak! Huynh cho đệ mấy cái link dịch từ HV đc k? Mấy link trong hướng dẫn die hết rồi.H thì thường để cột trung ẩn dưới hán việt khi lấy thì nhấp vào chữ trung trên qt sẽ ra. 2 cột đó lúc nào h cũng để bên trái cùng nhau nhấp vào cái nào cũng được
Hán việt là kinh nghiệm tra từ lâu nhớ nghĩa thôi đệ. Mới đầu phải dựa vào qt để tra nghĩa cả. Ngay cả h cũng dùng lạc việt trong qt nhiều lắm hán việt thì chỉ nắm được k nhiều chủ yếu dựa vào trí nhớ. Edit nhiều tra từ nhiều thì nhớ nhiều thôi.Ak! Huynh cho đệ mấy cái link dịch từ HV đc k? Mấy link trong hướng dẫn die hết rồi.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản