[Đăng ký] Married with Zombies - truyện tiếng Anh

Mình thích dịch tiếng Anh nhưng không thích truyện này. Có truyện khác cho mình dịch không?

  • Đúng!

    Votes: 1 12,5%
  • Không! Mình không thích dịch tiếng Anh!

    Votes: 2 25,0%
  • Mình thích dịch truyện này!

    Votes: 5 62,5%

  • Total voters
    8

Phượng Vũ

van-hoa-coc-chu
Nhập Thế Hoá Phàm
Dịch bằng google trans đc ko? Nếu đc thì ta xin 1 chương. Hic, ta nghĩ dịch xong rùi post một thể, lúc đó đọc cho nó sướng nhỉ :D

Trans của Gg với tiếng anh cũng như Quick Trans của tiếng Trung vậy, chỉ khác là mình ko can thiệp được vào vietphrase của họ thôi @@ Hiện tại GG trans khá thông minh vì có thể điều chỉnh được 1 phần ngữ pháp tiếng Anh đấy. Trước đây thì em thấy nó rất ngu :cuoichet:
 
Gu Gồ là mở - nếu chúng ta kết hợp dịch luôn trên Gu Gồ thì nó sẽ nhớ và lưu lại cách dịch, cách dùng từ, các thành ngữ luôn! Gu Gồ theo pé oánh giá là thiên hạ đệ nhất Quick Trans (với điều kiện mọi người cùng nhau chia sẻ, kiểu nhu nó đang tu tiên ở giai đoạn phàm nhân thôi)
 
Cơ mà mọi người vẫn cần phải lưu ý khi trans bằng gg, bởi tiếng Anh hay sử dụng những thành ngữ buồn cười lắm. Nghĩa thực 1 đằng nhưng phải hiểu 1 nẻo mới đúng á. :dead:
đúng rồi! Các câu mà mọi người thấy nghi nghi thì phải search cả cụm nhá!

Kể ra thì vô vàn. Thậm chí có khi tra xong dịch xong em quên luôn!
Ví dụ:
" Fire is a good servant but a bad master" - đừng đùa với lửa
"A picture is worth a thousand words" - nói có sách mách có chứng :015:

Hay đơn giản hơn như Marry with: không phải là đám cưới cùng nhé! mà thậm chí là có nhiều cách hiểu luôn ý >"<
Và thậm chí là có người còn cho rằng marry không đi với with luôn nha! :035:
Marry with zombies đại khái dịch ra là: đôi vợ chồng và lũ con zombie :7cool_extreme_sexy_girl:
 

Vong Mạng

Phàm Nhân
Administrator
*Thiên Tôn*
Thẩm Phán TTP
đúng rồi! Các câu mà mọi người thấy nghi nghi thì phải search cả cụm nhá!

Kể ra thì vô vàn. Thậm chí có khi tra xong dịch xong em quên luôn!
Ví dụ:
" Fire is a good servant but a bad master" - đừng đùa với lửa
"A picture is worth a thousand words" - nói có sách mách có chứng :015:

Hay đơn giản hơn như Marry with: không phải là đám cưới cùng nhé! mà thậm chí là có nhiều cách hiểu luôn ý >"<
Và thậm chí là có người còn cho rằng marry không đi với with luôn nha! :035:
Marry with zombies đại khái dịch ra là: đôi vợ chồng và lũ con zombie :7cool_extreme_sexy_girl:

Sao không nói sớm. Từ hôm trước đến giờ a vẫn nghĩ là kết hôn với Zombie =.="
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top