Luận Truyện Ma Thiên Ký - Vong Ngữ - Tầng 5 : Hồi Tông

Status
Not open for further replies.

McLaren

Phàm Nhân
Ngọc
49,94
Tu vi
0,00
Em đã đọc qua PNTT chắc quen với văn phong của thằng cha dở chứng béo ị rồi. Hay là em làm một chân dịch của MTK đi. Tốc độ dịch của truyện này chậm quá.

Ở BNS có nhiều người dịch cứng lắm, họ có thể hỗ trợ em những khi khó khăn đấy.

@Hít Quá Liều , @nhatchimai0000 , @Phượng Vũ , @VôHưKhông , @hungprods ...

Anh bận tối mắt tối mũi cả ngày, nên không trực tiếp tham gia dịch được. Nhưng nếu thắc mắc gì thì cứ hỏi trực tiếp anh sẽ trả lời. Thù lao đơn giản lắm, hôm nào đẹp trời chịu làm người mẫu cho anh với lão @hoangsang chụp hình là ok. :D

Ý huynh là bắt đầu đọc PNTT ấy ạ @_@

Muội bắt đầu đọc truyện PNTT từ cách đây khoảng 5 tháng. Ban đầu khó đọc lắm vì anh Lập hơi khô, đôi khi vô tình quá. Mất gần 200 chương mà chỉ thấy anh ấy bỏ nhà bỏ cửa ra đi mà chưa tu đến đâu nên muội định bỏ không đọc nữa. Sau đọc đến đoạn đi Huyết Sắc Thí Luyện thì mê tít ^^

À mà huynh cho muội hỏi là huynh McLaren bận gì mà không dịch nữa ạ :D

Muội thích cách huynh ấy dịch :D
 

LOLOTICA

Chân Tiên Trung Kỳ
Em đã đọc qua PNTT chắc quen với văn phong của thằng cha dở chứng béo ị rồi. Hay là em làm một chân dịch của MTK đi. Tốc độ dịch của truyện này chậm quá.

Ở BNS có nhiều người dịch cứng lắm, họ có thể hỗ trợ em những khi khó khăn đấy.

@Hít Quá Liều , @nhatchimai0000 , @Phượng Vũ , @VôHưKhông , @hungprods ...

Anh bận tối mắt tối mũi cả ngày, nên không trực tiếp tham gia dịch được. Nhưng nếu thắc mắc gì thì cứ hỏi trực tiếp anh sẽ trả lời. Thù lao đơn giản lắm, hôm nào đẹp trời chịu làm người mẫu cho anh với lão @hoangsang chụp hình là ok. :D
mẫu free :026:
 

LOLOTICA

Chân Tiên Trung Kỳ

MA THIÊN KÝ
Quyển 5: Kiếm Khí Cửu Tiêu
Chương 748: Uy lực của Thiên Tượng (2/2)
Tác giả: Vong Ngữ
Người dịch: Yến Trì Ngộ
Nguồn: www.bachngocsach.com

Trong đường cầu vồng màu vàng kim do Liễu Minh biến thành tức thì có thêm những điểm sáng chói lóa màu trắng, đồng thời tốc độ của Liễu Minh thoáng chốc tăng vọt gấp bội khiến khoảng cách với Lôi Yêu ở sau lưng được kéo dài thêm một quãng xa.

Lôi Yêu ở phía sau dù gào thét không ngừng nhưng gã cũng chỉ chỉ thế nhìn đường cầu vồng phía trước cách gã càng lúc càng xa.

cái này em có thể dịch là nhìn khoảng cách của gã và Liễu Minh ngày 1 xa chứ không cần thiết phải đi theo bản convert


Ánh mắt Liễu Minh lóe lên, đường cầu vồng màu vàng kim bỗng nhiên đổi hướng, nhanh chóng đâm thẳng xuống chỗ hồ nước.
chỗ này em đổi thành
"Ánh mắt Liễu Minh lóe lên, sau đó hắn nhanh chóng chuyển hướng đâm thẳng vào trong hồ nước"
vừa dịch nhanh hơn, người đọc vẫn hiểu được mà lại không mất thời gian đi theo convert


 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top