xuanmanh123456
Phàm Nhân
trường tồn nghe có vẻ êm tai và thuận miệng hơn
Phải dịch trên tinh thần tôn trọng nguyên tác bạn àtrường tồn nghe có vẻ êm tai và thuận miệng hơn
Hi do lão k hiểu về bách họ bên trung quốc rồi lão đọc lên thấy lạ k. Trường tôn và trưởng tôn. Thời tùy đường thì hoàng hậu của lý thế dân chính là họ trưởng tôn. trưởng tôn hoàng hậu và huynh trưởng là trưởng tôn vô kỵ. Hai người này rất nổi danh trong lịch sửtrường tồn nghe có vẻ êm tai và thuận miệng hơn
hom nay co 1 chuong thoi ah laoHi do lão k hiểu về bách họ bên trung quốc rồi lão đọc lên thấy lạ k. Trường tôn và trưởng tôn. Thời tùy đường thì hoàng hậu của lý thế dân chính là họ trưởng tôn. trưởng tôn hoàng hậu và huynh trưởng là trưởng tôn vô kỵ. Hai người này rất nổi danh trong lịch sử
uh có 1 chương thôi ah lão,hì chắc hết bạo rồi lão ah.hom nay co 1 chuong thoi ah lao
mà có truyện nào hay để đọc k huynhuh có 1 chương thôi ah lão,hì chắc hết bạo rồi lão ah.
hì dạo này ta bận nên cũng k biết nữa lão ah,ta còn k có thời gian đọc truyệnmà có truyện nào hay để đọc k huynh
Đọc vài bộ mới dịch của BNS xem: Ngự Linh Thế Giới, Thập Kiếp Tán Tiên...mà có truyện nào hay để đọc k huynh
Kiếm Vương Triều
thứ nhứt, xưng hô trong truyện có vấn đề nghiêm trọng, nvc toàn xưng hô với sư thúc, trưởng môn là "ngươi-ta", dù hắn là lão già trọng sinh ít ra cũng nên dùng "ngài - đệ tử" hoặc "ngài-ta"...
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản