Luận Truyện Ma Thiên Ký - Vong Ngữ - Tầng 4 : Ngưng Dịch đại viên mãn

Status
Not open for further replies.

miiihaohao

Phàm Nhân
Ngọc
13,00
Tu vi
0,00
Haha ta đoán không sai, chuyến này đi làm nhiệm vụ cho vui thôi..ko như vụ Huyền Kinh đâu :29:
Giờ là lúc kiếm tiền + up lại lever hậu kì :095:
 

tiểu toán bàn

Phàm Nhân
Ngọc
405,35
Tu vi
0,00
2 năm đầu update thấy sợ luôn, nhất là bản VietPharase CV đủ thứ truyện của ta, giờ lên tới gần 9Mb rồi! :dead:
Hi bản vietphar của ta cũng lên tới 13mb rùi.bình thường k conver nhưng thấy từ mới lạ đều vào update cho bản qt.hắc ta thì mỗi truyện đều copy ra một bản qt riêng khi conver thì sài bản qt đó để khỏi phải trùng name và vietphar khỏi phải chỉnh sửa do khác văn phong.
 

vhung1992

Phàm Nhân
Ngọc
33,81
Tu vi
0,00
Các lão nói ta mới xấu hổ :015:
đầu năm nay vác gạo đi học tiếng tàu, tính đến giờ cũng đc hòm hòm 6 tháng,
mà vẫn ko biết dịch là cái chi chi :015:
sờ vào chắc nửa ngày mới xong 1 chương, mà có khi câu cú còn loạng choạng đá nhau :036:
may ra có câu khó thì ta biết ngữ pháp dịch sát được chứ giờ coi như học cũng bằng thừa :035:
 

tiểu toán bàn

Phàm Nhân
Ngọc
405,35
Tu vi
0,00
mấy bác converter convert xong ráng bỏ ra 5 phút chỉnh sửa câu cú cho nó thành bản dịch sơ lược đi:7cool_feel_good:.Được như vậy thì mấy bác ra chương nào khẳng định em like nhiệt tình chương đó:040:.Chứ cứ đọc VP riết e nhậm luôn.Đôi khi e ko hỉu 1 chương mà 2-3 ng convert làm gì.
Hehe Edit cũng lâu lắm chứ không phải 5 hay 10 phút âu. Chương nào có từ khó nhiều thì hơn cả tiếng chứ k ít mà mấy lão có bi thì đòi kêu la liền nên chẳng dám edit kỹ.hehe nếu mấy lão thích thì khi nào rãnh ta Edit lại cho.hắc hắc ta sợ post lên có lão mắng to kiu làm tưởng có bi mới nên chẳng dám nữa luôn a.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top