Một vài góp ý. Mình cắt ngắn. Mời bạn xem ở #1
Đôi điều suy nghĩ khi đọc ý kiến của cá nhân bạn.
Việc dịch và đào tạo dịch: Cá nhân ta đánh giá rằng, việc dịch hiện thời đã như là xã hội hóa, là một điều thường thức. Hiện tại nó dễ hiểu như người đi mua thuốc, như người tự xây nhà. Vì sao lại thế? Đó là công cụ về dịch đã rút ngắn khá nhiều khoảng cách với ngôn ngữ tiếng Trung nói riêng.
Việc đào tạo dịch, rất nhiều bạn có hứng thú nhưng khi đi sâu vào lại mất dần hứng thú. Việc dịch cũng như tất cả các thú chơi hay nghề nghiệp khác, nó đòi hỏi một số kỹ năng và sự hứng thú. Một số bạn chưa kịp hình thành kỹ năng đã mất đi hứng thú. Một số bạn có hứng thú nhưng cuộc sống đôi khi không cho phép duy trì nổi điều đó.
Diễn đàn mở ra để tìm ra những thành viên có hứng thú, biết hình thành kỹ năng và trong một chừng mực nào đó sắp xếp được công tác, cuộc sống để làm sống lại một cách thưởng thức truyện tinh tế hơn.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Để chia sẻ cho nhau những điều đó diễn đàn tổ chức nhau lại dịch, luyện dịch, sưu tầm. Song song với đó là convert, là sáng tác.
Những chia sẻ mang tính cá nhân và thưởng thức cao làm cho ý nghĩa bài viết không cao bởi với diễn đàn việc dịch không chỉ là của cá nhân, không chỉ là của BQT diễn đàn. Việc tham gia dịch đã là sự tặng 2 giờ đến 24 giờ cho mọi người, là sự gắng sắp xếp thời gian, công việc của những thành viên. Những trăn trở về dịch ai trong nhóm dịch mà chẳng nặng lòng, BQT sẽ không để nó là gánh nặng cho những dịch giả muốn tham gia.
Diễn đàn luôn muốn xin thời gian rảnh của các thành viên để tạo được thật nhiều chương truyện hay, để có một cộng đồng có quan điểm tinh tế hơn trong sở thích.