Có bản dịch k0 anh? Đọc như "lày" em đâu có hiểu @@
Thì là cái bài Từ Linh Sầu chữ Việt bên trên ý lão . Ta chỉ chuyển ngữ sang chữ Tàu thôi mà. Hehe ...
Tuy có hơi biến 1 chút nhưng ý tứ thì vẫn thế : Đồng ái hải - chung bể ái - Biển tình ái . Đối lại là Cách thương âu - Chia cách cánh chim âu đau thương.
---
Dịch nghĩa :
Ân ái khi xưa bào mòn xác thịt
Nhớ chàng nước mắt buồn chẳng thể thu lại
Trăm năm vất vả đi tìm phi kiếp
Ngàn mối gian lao đem muốn bạc đầu
Những tưởng trọn đời này cùng chung bể ái
Nào hay đường xa cách trở cánh thương âu
Trên đàn tế Cổ Ma khơi nguồn khối hận
Nơi giới diện tối tăm kia lưu giữ mãi một mảnh sầu.