Tối về mình mới xem được những comment này. Đạo hữu nào xem hộ được thì đỡ mình.
Phần 1:
“Địch lão nhân, ngươi đã muốn chết như vậy thì chúng ta sẽ thành toàn cho ngươi!” Liệt Vân bảo chủ cười dài một tiếng, sau đó hắn cũng phóng người lên, theo sát sau lưng là tất cả các thế gia và gia tộc.
Mà lúc này cũng có bảy tám đạo thân ảnh với khí tức cường đại xuất hiện bên trong chiến trường phía dưới, toàn bộ đều là cao giai Linh Kiếm Sư, cộng thêm các gia chủ của các đại thế gia, ước chừng sáu vị Bát giai và gần hai mươi tên Thất giai Linh Kiếm Sư đang bao vây tên Cửu giai Linh Kiếm Sư cùng thủ hạ vào trong.
Chỉ thấy tên Cửu giai Linh Kiếm Sư tóc đỏ như lửa, cả người nhìn qua như một đầu sư tử lửa (nên để hỏa sư sẽ hay hơn dịch ra sư tử lửa), giờ khắc này đang căm tức nhìn Liệt Vân bảo chủ: “Các ngươi đúng là một đám chính – đạo ô hợp, ngoài việc dùng làm pháo hôi, thật cũng không có công dụng nào khác.”
Liệt Vân bảo chủ hừ lạnh một tiếng: “Địch lão nhân, hiện tại ngươi dùng miệng lưỡi tranh đấu như vậy còn ý nghĩa sao? Hôm nay chính là ngày mà cái tên Hỏa Diễm trại – Dương Châu bị biến mất.”
“Muốn diệt Hỏa Diễm trại của ta, không dễ dàng như vậy đâu! Ta – Địch Long dẫu có chết cũng muốn kéo theo các ngươi làm đệm lưng! Giết!” Địch lão phẫn nộ quát lên một tiếng, kiếm khí toàn thân đỏ như Hỏa Vân điên cuồng tuôn ra, hướng về phía trước quét ngang một kiếm. (người dịch có thể phóng đại lên một chút cho thêm không khí)
Kết quả cuối cùng đương nhiên toàn quân bên Cửu giai Linh Kiếm sư bị tiêu diệt. Cửu giai Linh Kiếm Sư tuy rằng rất cường đại, song cùng lúc phải đối mặt với lượng lớn Linh Kiếm sư Thất, Bát giai thì cũng không thể xoay chuyển đại cục được. Tuy nhiên phe Liệt Vân bảo chủ cũng phải trả một cái giá cực đắt, hai gã Bát giai Linh Kiếm Sư đã chết, những người còn lại đều bị thương, Thất giai Linh Kiếm Sư thì càng thảm hơn, bị chết quá nửa, trong đó có cả nhiều gia chủ của các thế gia.
hic, đoạn này nhiều câu từ + hành động quá, em chưa quen nên dịch loạn cả lên, cảm ơn bác đã góp ý, em sẽ đọc và tham khảo!Bài này bạn dịch nhiều lỗi hơn bài trước, có một vài chỗ do chưa quen nên có khả năng bị hiểu nhầm ý!
Bạn cố gắng chút nữa nha! Sắp thành công rồi đấy! :-"
Phần 3 : dịch xong chảy máu mũi!
“Ngươi cởi quần áo ra, dùng thứ này để diễn cho chúng ta xem, nếu chúng ta cao hứng, biết đâu có thể tha cho thằng nhãi con này một mang.”
“Đúng, đúng! Lại đây cho chúng ta nhìn xem yêu nữ tà đạo ngươi có bao nhiêu bản lĩnh!” Lập tức vài tên trẻ tuổi lớn tiếng trầm trồ khen ngợi.
Thiếu phụ kia toàn thân run rẩy, trên mặt tái nhợt, không còn một tia huyết sắc.
“Nhanh lên! Chúng ta cũng không có nhiều thời gian ở nơi này cùng ngươi phí sức đâu!” Tên tuổi trẻ kia một tay nâng đứa nhỏ bọc trong tã, đặt ở lên phía trên miệng giếng.
“Đừng làm vậy!” Thiếu phụ hét lên một tiếng, bắt đầu run rẩy cởi áo, kéo dây lưng ra, nước mắt kia đã phai thêm màu đỏ của máu, chảy qua đôi gò má, mang theo vẻ đẹp diễm lệ khác thường.
Chẳng qua, hành động và cử chỉ của thị chỉ càng làm thỏa mãn dục vọng và tà ác trong lòng bọn chúng, vài tên đệ tử trẻ tuổi cười ha ha, ở một bên không dừng thúc dục thị.
“Mau cởi, Mau cởi! Đầu tiên là cởi áo ra! Đúng rồi! Oa, thật đúng là ngực của nữ nhân đang có sữa, hàng của ngươi cũng ghê gớm thật!”.
“Dùng sức nắm lấy ngực của mình! Nhanh lên chút nữa đi! Oa! Ra đi, ra đi!”
“Ta nghe nói sữa người chính là đại bổ âm dương, chính là Thánh Dược của nhân gian, Liệt huynh, ngươi có muốn nếm thử hay không?”.
“Uống cái con mẹ ngươi! Ngươi muốn uống thì ngươi uống đi!” Một tên trẻ tuổi cười mắng.
Tên trẻ tuổi vừa đề nghị xong liền cười ha hả nói: “Vậy tiểu đệ mà từ chối thì là bất kính rồi.”
bạn faocau dịch phần 3 rất tốt.....mình chỉ thêm ý kiến thế này thui....ở phần này bạn nên đổi cách xưng hô đối với người mẹ trẻ bị làm nhục, đừng gọi là "thị" nghe có vẻ rất coi thường, khi dùng "thị" hay "ả" là để miêu tả một người phụ nữ đanh đá, chanh chua, đỏng đảnh...vân vân... ý của người miêu tả là coi thường nhân vật đó....trong phần 3 này, người mẹ trẻ nên được bạn miêu tả sao cho có vẻ đáng thương để làm nổi bật sự tàn ác của những tên thiếu niên kia....ban đầu mình thấy rõ ràng bạn để thiếu phụ, về sau không biết tại sao lại xưng là "thi", bạn có thể thay bằng "cô ta/cô ấy/người phụ nữ ấy"
Thân!!!!![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản