Đi cầu khỉ, chỉ ướt người. (vì té)Trèo cao quá, ngã càng đau.

Đi cầu khỉ, chỉ ướt người. (vì té)Trèo cao quá, ngã càng đau.

Cầu bê tông rất cứng, đưng lại cũng yên tâm.Đi cầu khỉ, chỉ ướt người. (vì té)![]()
Yên tâm không làm sai, sai thì khai làm sao?Cầu bê tông rất cứng, đưng lại cũng yên tâm.![]()

Làm sai âm thầm sửa, bữa cuối tháng báo sau.Yên tâm không làm sai, sai thì khai làm sao?![]()

Đây là Truyện Kiều, tú bà khấn khi Kiều lạy thần Bach Mi.Đưa người cửa trước, rước người cửa sau.
(Thành ngữ)
Đưa người cửa trước, rước người cửa sau.
(Thành ngữ)
Nguyễn Du cũng mượn điển tích, tục ngữ rất nhiều, có 1 số câu còn tìm thấy trong Thanh Hoá Quan Phong (một tác phẩm chữ Nôm sưu tầm nhiều bài truyền tụng dân gian lâu đời), câu trên lại có dị bản là:Đây là Truyện Kiều, tú bà khấn khi Kiều lạy thần Bach Mi.
Tui cũng không chắc câu này có phải chỉ do Nguyễn Du sáng tác hay không (chưa thấy được ấn định là nằm ngoài điển tích, thành/ tục ngữ, mượn ý từ sách vở khác) nên mới để nguồn là thành ngữ cho ổn, vì thành ngữ là câu nói quen lâu mà thành, giả đúng của cụ Tố Như thật thì cũng chẳng sao, còn bằng không đúng thì cũng... không sao nốt! (Ba phải lại trúng hếtĐón người cửa trước, rước người cửa sau.
)Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản