[Hướng dẫn dịch]Bài dịch chương 897 - Thế giới tu chân

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Tại hạ lấy chương 897 để so sánh dịch. Đặng các bạn có thể thấy dịch không khó. Mình không biết tiếng Trung mà chỉ dịch qua Viet phrase (VP) và có đối chiếu một chút Hán việt (HV). Tất nhiên đôi chỗ dịch sai hoặc nắn câu cho cùng nghĩa. Cao nhân bảo là dịch cũng được mà edit cũng chẳng sai.


-----------------Hán việt ------------- .
-------------------------Dịch ------- .

---------------------Vietphrase (VP)-------- .

Sở hữu nhân đô bị lương vi đề xuất đích tác chiến kế hoa triệt để kinh đắc ngốc trụ.
Tất cả mọi người bị kế hoạch tác chiến của Lương Vi làm cho đực mặt cả kinh.
Tất cả mọi người bị Lương Vi đưa ra kế hoạch tác chiến triệt để cả kinh ngây người.

Câu này chỉ đơn giản đảo trật tự để cho ra câu dễ hiểu.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Đại điện chi nội, lương vi đê trầm đích thanh âm hồi đãng.
Thanh âm trầm thấp của Lương Vi quanh quẩn bên trong đại điện.
Đại điện ở trong, Lương Vi thanh âm trầm thấp quanh quẩn.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
"Đối phương ủng hữu nhất cá bất thị nhược điểm đích nhược điểm, đối phương một hữu thần cấp cường giả. Lánh ngoại, các giới trú thủ đích chiến bộ, bất chúc vu đồng nhất cá thế lực, bỉ thử chi gian đích hợp tác, tất nhiên bất hội na yêu mặc khế. Đối phương tinh tâm đả tạo đích phòng tuyến, phòng ngự lực cực cường. Nhược thị nhất bàn đích trùng kích, tiến công phương tất định chàng đắc đầu phá huyết lưu, tử thương vô sổ."
"Đối phương có một nhược điểm của nhược điểm, đó là không có cường giả Thần cấp. Mặt khác, Chiến bộ đóng ở các giới đều không phải cùng thế lực với nhau nên sự hợp tác, tương trợ đương nhiên không ăn ý. Cho dù đối phương dày công tạo một phòng tuyến có lực phòng ngự cực mạnh đi chăng nữa thì một khi trùng kích, tấn công trực diện nhất định đầu rơi máu chảy, tử thương vô số."
"Đối phương có được một cái nhược điểm không phải nhược điểm, đối phương không có Thần Cấp Cường Giả. Mặt khác, các giới đóng ở Chiến bộ, không thuộc về cùng một cái thế lực, lẫn nhau ở giữa hợp tác, tất nhiên sẽ không như vậy ăn ý. Đối phương tỉ mỉ chế tạo phòng tuyến, lực phòng ngự rất mạnh. Nếu là trùng kích, tiến công phương nhất định bị đâm cho đầu rơi máu chảy, tử thương vô số."

Nhược điểm đích nhược điểm: là nhược điểm trong nhược điểm.

Tại hạ để nguyên ý nhưng có thay đổi từ để tạo câu quen thuộc hơn.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
"Đãn thị, vương thượng thị thần cấp, thị ngã môn tối cường đích nhất điểm."
"Nhưng Vương thượng là Thần Cấp, là điểm mạnh nhất của chúng ta."
"Nhưng lại, vương thượng là thần cấp, là chúng ta mạnh nhất một chút."
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Lương vi như lang bàn đích mục quang, tảo quá toàn điện, thử thì đích tha, phong mang tất lộ.
Ánh mắt Lương Vi như con sói nhìn. Y đảo qua toàn bộ điện. Lúc này, y bộc lộ tài năng.
Lương Vi như sói giống như ánh mắt, đảo qua toàn bộ điện, hắn lúc này, bộc lộ tài năng.

Câu văn Trung thường ngắn gọn. Vì vậy, một số câu mình cắt nhỏ ra để dễ hiểu hơn.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
-----------------Hán việt ------------- .
-------------------------Dịch ------- .

---------------------Vietphrase (VP)-------- .

Một hữu nhân phản đối, lương vi thuyết đắc một thác. Tại thần cấp cường giả diện tiền, giá điều phòng tuyến viễn viễn đạt bất đáo hoàn mỹ đích trình độ. Khả tức tiện như thử, tha môn mỗi cá nhân đô bị lương vi giá cá đại đảm đích tác chiến kế hoa thâm thâm chấn kinh.
Không có ai phản đối, Lương Vi nói không sai. Trong mắt cường giả Thần Cấp, phòng tuyến này còn chưa đạt đến trình độ hoàn mỹ. Cho dù thế thì ai ai cũng bị kế hoạch tác chiến táo bạo này làm cho khiếp sợ.
Không có người phản đối, Lương Vi nói không sai. Tại Thần Cấp Cường Giả trước mặt, cái này đầu phòng tuyến xa xa không đạt được hoàn mỹ trình độ. Có thể dù vậy, bọn hắn mỗi người đều bị Lương Vi cái này người can đảm kế hoạch tác chiến thật sâu khiếp sợ.


Giữ nguyên ý nhưng thay đổi một số từ cho thân quen.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
"Ngã môn tại chính diện chiến tràng thượng, nhất thứ tính đầu nhập tứ thập vạn đích binh lực, chính diện cường công ngũ giới phòng tuyến. Mục đích chích hữu nhất cá, cấp ngũ giới phòng tuyến toàn diện thi áp, túc cú đại đích áp lực. Như thử nhất lai, tha môn chích năng các tự vi chiến, bỉ thử chi gian đích liên hệ bị thiết đoạn."
"Chúng ta đánh chính diện chiến trường. Lần đầu tiên xua thẳng bốn mươi vạn binh lực cường công ở tất cả các phòng tuyến của ngũ giới. Mục đích là tạo áp lực toàn diện lên tất cả các phòng tuyến, phải tạo áp lực đủ lớn. Sau khi bọn chúng ai tự phải lo cho người ấy thì sự liên hệ, tương trợ cho nhau coi như bị đứt."
"Chúng ta ở chánh diện trên chiến trường, duy nhất đầu nhập bốn mươi vạn binh lực, chính diện cường công ngũ giới phòng tuyến. Mục đích chỉ có một, cho ngũ giới phòng tuyến toàn diện tạo áp lực, cũng khá lớn áp lực. Kể từ đó, bọn họ chỉ có thể từng người tự chiến, lẫn nhau ở giữa liên lạc bị chặc đứt."

Đoạn này ta dịch phóng khoáng một chút.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Lương vi khản khản nhi đàm, thần sắc trầm tĩnh tự tín, diện đối mãn điện cao thủ, tha một hữu ti hào khiếp tràng.
Lương Vi chậm rãi trình bày, thần sắc trầm tĩnh tự tin. Đối diện với cao thủ khắp cả đại điện mà y không luống cuống chút nào.
Lương Vi chậm rãi mà nói, thần sắc trầm tĩnh tự tin, đối mặt cả điện cao thủ, hắn không có chút nào luống cuống.

Trong ngôn ngữ của chúng ta, những ngôi thứ được chia cụ thể. Trong ngôn ngữ Trung thì ngôi 2 là "hắn" hết nên buộc phải chia ra hắn, y, gã, lão, bà, thị....

Từ Trung quốc cũng thường chỉ "đạo" và "đàm". Ngôn ngữ ta thì có thể tùy ngữ cảnh mà "trình bày" "nói" "nói chuyện" "thưa" ...
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
"Đương đối phương toàn diện bị áp chế, vương thượng thân suất ngũ vạn tinh duệ, đột kích ma suất liên minh trú thủ đích thiên mộc giới. Thiên mộc giới thị ngã môn giá thứ đích tối chung tiến công mục tiêu, nguyên nhân hữu lưỡng điểm. Nhất, ma suất liên minh đích thực lực bất cường, thị lý tưởng đích đột phá khẩu. Nhị, giá thị ma suất liên minh đích địa bàn, nhất đán công tử hi hội bại, tối hảo bị sát, na vô luận ma thần điện, hoàn thị anh hào minh, tựu biến thành chân chính đích dị địa tác chiến, tha môn vô pháp tá trợ bản thổ đích lực lượng."
"Sau khi áp chế đối phương một cách toàn diện, Vương thượng tự mình dẫn năm vạn tinh nhuệ đột kích Ma Soái liên minh đóng ở Thiên Mộc giới. Thiên Mộc giới mới là mục tiêu tiến công của chúng ta trong lúc này. Có hai nguyên nhân: một, thực lực của Ma Soái liên minh không mạnh là nơi lý tưởng để đột phá. Hai, đây là địa bàn của Ma Soái liên minh. Một khi đánh tan đạo quân của Công tử Hi, tốt nhất là giết được gã thì cho dù là Ma Thần Điện, hay Anh Hào Minh đều trở thành lực lượng tác chiến trên vùng đất xa lạ. Bọn chúng không tài nào nhờ vả được lực lượng bản địa."
"Làm đối phương toàn diện bị áp chế, vương thượng tự mình dẫn năm vạn tinh nhuệ, đột kích Ma Suất liên minh đóng ở đích thiên mộc giới. Thiên Mộc giới là chúng ta lần này cuối cùng tiến công mục tiêu, nguyên nhân có hai giờ. Một, Ma Suất liên minh thực lực không mạnh, là lý tưởng đột phá miệng. Hai, này là Ma Suất liên minh địa bàn, một khi công tử hi tan tác, tốt nhất bị giết, vậy bất kể Ma Thần Điện, hay là anh hào minh, tựu biến thành chân chính đất khách tác chiến, bọn họ không cách nào mượn bổn thổ lực lượng."

Chương trình dịch thường có những từ "bất quá" "rốt cục" "hay là" "không có" những từ này không nên để nguyên mà cố sao cho nó quen thuộc nhất.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
"Như quả năng đả khai giá cá khuyết khẩu, đối phương tử thủ ngũ giới phòng tuyến tiện thất khứ ý nghĩa, chích năng triệt thối. Ngã môn thuận thế nhi hạ, tiện khả dĩ thành công tiến nhập bách man cảnh!"
"Nếu như có thể tạo một lỗ hổng thì phòng tuyến tử thủ ngũ giới mất đi tác dụng, toàn quân đối phương chỉ có thể lui về. Còn chúng ta cứ thuận thế xông tới là có thể tiến vào Bách Man Cảnh thành công!"
"Nếu như có thể mở ra cái này lổ hổng, đối phương tử thủ ngũ giới phòng tuyến liền mất đi ý nghĩa, chỉ có thể rút lui. Chúng ta thuận thế xuống, là có thể thành công tiến vào bách man cảnh!"

Trong câu của Trung quốc thường hay bỏ qua chủ ngữ nên nhiều khi ta phải thêm chủ ngữ vào để câu tròn trịa hơn.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top