các tiền bối xem thử thế nào!!! Mình dịch thử 1 đoạn có gì sai sót thì mong mọi người sửa hộ (nãy post nhầm khu vực!) =="
[SHOWTOGROUPS=6,19,54,55,53,52,49,7,48,51,5,45,2,40,42,39,41,47]这里群峰如屏, 林海苍茫. 传说为华夏始祖, 神农炎帝搭架采药, 疗民疾矢之所. 他在此"架木为梯, 以助攀援", "架木为屋, 以避风雨", 最后"架木为坛, 跨鹤升天" .[/SHOWTOGROUPS]
[SHOWTOGROUPS=6,19,54,55,53,52,49,7,48,51,5,45,2,40,42,39,41,47]Nơi đây cụm núi như bình, biển rừng bao la. Truyền thuyết làm Hoa Hạ thuỷ tổ, Thần Nông viêm đế góp vùng núi hái thuốc, liệu dân tật thỉ chỗ. Hắn tại đây "Vùng núi mộc làm thê, lấy trợ giúp bấu víu viên", "Vùng núi mộc làm ốc, để tránh mưa gió", sau cùng "Vùng núi mộc làm đàn, gần hạc thăng thiên" .[/SHOWTOGROUPS]
[SHOWTOGROUPS=6,19,54,55,53,52,49,7,48,51,5,45,2,40,42,39,41,47]Ở tại nơi đây cụm núi như 1 mái che, biển rừng bao la, Truyền thuyết nói lại rằng thủy tổ người Trung Hoa, Thần Nông Viêm Đế ở trên núi hái thuốc, liệu dân có khổ thì chữa, tại đây ["Giá mộc vi thê, dĩ trợ phàn viên", "Giá mộc vi ốc, dĩ tị phong vũ", sau cùng là "Giá mộc vi đàn, khóa hạc thăng thiên"] *(dịch là: "Cây trên núi làm cái thang trèo, lấy việc leo trèo mà nương nhờ", "Cây trên núi cũng để làm nhà, tránh mưa gió gian khổ", sau cùng là "dùng cây cối làm đàn tế, đưa hạc lên trời")[/SHOWTOGROUPS]