Mời các bạn tập dịch/dịch giả giúp đỡ Truyền Kiếm

Lâm Vãn Vinh

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Leader cho mình xin 1 số cụm danh từ, tên riêng trong truyện để tiện cho việc dịch thuật nhé.
Cho mình hỏi "Địa Từ trọng nguyên kiếm đồ" có phải là 1 cụm từ không ?
Cảm ơn.
 

Sky is mine

Phàm Nhân
Ngọc
52,00
Tu vi
0,00
Địa trong hán việt có thể nghĩa là đất, có thể là liên từ.
Bạn vui lòng đưa tiếng trung ra coi, và để dễ dàng hơn thì bạn cứ copy nguyên cả đoạn tiếng trung ra cho dễ giải quyết :xinloi:
 

Lâm Vãn Vinh

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
重元剑图 - trọng nguyên kiếm đồ

地元剑器 - địa nguyên kiếm khí

座地元石山 - địa nguyên thạch sơn

Mình muốn hỏi là những cụm từ trên để nguyên hán việt cho có sắc thái kiếm hiệp hay dịch hẳn ra, vì cái này tùy thuộc vào phong cách dịch của những dịch giả dịch những chương trước.
 

Số

Phàm Nhân
Ngọc
33,99
Tu vi
0,00
Mình muốn hỏi là những cụm từ trên để nguyên hán việt cho có sắc thái kiếm hiệp hay dịch hẳn ra, vì cái này tùy thuộc vào phong cách dịch của những dịch giả dịch những chương trước.

Trong bản dịch LVV cứ để nguyên. Tuy nhiên huynh đệ đưa thêm dấu * chú thích ở dưới để làm rõ nghĩa các từ như vậy cho bạn đọc dễ hiểu nhé.
 

Lâm Vãn Vinh

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Trong bản dịch LVV cứ để nguyên. Tuy nhiên huynh đệ đưa thêm dấu * chú thích ở dưới để làm rõ nghĩa các từ như vậy cho bạn đọc dễ hiểu nhé.

Cho mình xin thêm một số danh từ riêng, tên riêng trong truyện để tiện dịch nhé. Vì mình ko dịch từ file convert cột của nhóm dịch. Cảm ơn.
 

Số

Phàm Nhân
Ngọc
33,99
Tu vi
0,00
Cho mình xin thêm một số danh từ riêng, tên riêng trong truyện để tiện dịch nhé. Vì mình ko dịch từ file convert cột của nhóm dịch. Cảm ơn.

Nếu huynh đệ dịch có thể dịch vào convert cột thì sẽ dễ dàng cho việc biên dịch cũng như biên tập hơn !

Tên riêng thì huynh đệ có thể đối chiếu trong cột Hán Việt. Khi nào có thể mình sẽ cố gắng đưa các tên riêng lên nhé, huynh đệ chịu khó chút vậy !
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top