Cái đấy thì mình thấy rồi
Mình xin là cái data VP để tập ngồi làm converter ấy, ngồi convert chương 1 xem sao, rồi so xem mềnh convert rồi dịch nó khác các tiền bối ở chỗ nào kakaka
Hì hì bởi vậy mình cũng cảm thấy là lạ trong câu hỏi của bạn
Theo mình nghĩ, nếu bạn là một dịch giả thì không cần phải bỏ ra thời gian để convert (giống như mình) mà chỉ nên tập trung vào việc trau chuốt cho bản dịch được hay hơn mà thôi, ^_^ vì thế thật tình mà nói trên vai trò dịch giả mình rất quý trọng và biết ơn các bạn converter, nhất là những bản convert VP được edit kỹ càng

.
Còn nếu bạn quan tâm nhiều đến convert thì bạn có thể bắt tay vào làm ngay từ bây giờ là hay nhất, các tên riêng sẽ được bạn cập nhật từng bước theo thời gian & theo niềm đam mê của bạn ^_^, hơn nữa 4rum cũng đang cần lắm những converter có tâm huyết như bạn
Đây chỉ là ý kiến cá nhân của mình khi trải qua 1 thời gian dịch truyện mà thôi, hy vọng bạn sẽ tìm được 1 hướng đi thích hợp trong tương lai.
@all dịch giả: các bạn đừng nên quá chú trọng vào từ ngữ trong câu VP (có hay không edit cũng thế), mà khi dịch các bạn hãy viết lại theo đúng cảm nhận, ngữ nghĩa của bản thân, lúc đó bạn mới thoát khỏi bóng dáng của VP trong bản dịch của mình. Thân !