Mời các bạn tập dịch/dịch giả giúp đỡ Truyền Kiếm

bellelda

Phàm Nhân
Ngọc
37,49
Tu vi
0,00
Đan điền trung đích vấn tình kiếm đột nhiên vi vi chấn chiến liễu nhất hạ, nhất cổ mạc khả danh trạng đặc thù cảm ứng thăng thượng liễu tâm đầu, nhượng tha hồn thân nhất chiến, nhãn trung lộ xuất liễu nhất cổ hỉ cực chi sắc, đãn ngận khoái ẩn khứ
Ngồi nghĩ đủ phương án nhưng vấn thấy dở quá, đành xin ý kiến của a e vậy
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Đan điền trung đích vấn tình kiếm đột nhiên vi vi chấn chiến liễu nhất hạ, nhất cổ mạc khả danh trạng đặc thù cảm ứng thăng thượng liễu tâm đầu, nhượng tha hồn thân nhất chiến, nhãn trung lộ xuất liễu nhất cổ hỉ cực chi sắc, đãn ngận khoái ẩn khứ
Ngồi nghĩ đủ phương án nhưng vấn thấy dở quá, đành xin ý kiến của a e vậy

Cho tiếng Trung đi . Đọc qua hiểu ý là một luồng cảm ứng đặc thù dâng lên trong tâm.
 

bellelda

Phàm Nhân
Ngọc
37,49
Tu vi
0,00
躲在一位中年美妇背后阴影中的月似有所感, 秀眉微蹙, 疑惑的望了一眼不远处悬浮在虚空中的六翼剑船, 但那股被窥视的感觉已经消失了, 不知为何她一直平静的心湖却微微荡起了一层波澜.
sao tự dưng có mấy chữ ??? nhỉ
Thôi huynh mở bản cv, ngay đoạn thứ 2 luôn đó.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
躲在一位中年美妇背后阴影中的月似有所感, 秀眉微蹙, 疑惑的望了一眼不远处悬浮在虚空中的六翼剑船, 但那股被窥视的感觉已经消失了, 不知为何她一直平静的心湖却微微荡起了一层波澜.
sao tự dưng có mấy chữ ??? nhỉ
Thôi huynh mở bản cv, ngay đoạn thứ 2 luôn đó.

VP: Núp ở một người trung niên mỹ phụ sau lưng trong bóng ma tháng như có nhận thấy, đôi mi thanh tú cau lại, nghi ngờ nhìn một cái cách đó không xa huyền phù tại trong hư không Lục Dực kiếm thuyền, nhưng này cổ bị nhìn trộm cảm giác đã biến mất, chẳng biết tại sao nàng vẫn bình tĩnh đích tâm hồ nhưng khẽ tạo nên liễu một tầng gợn sóng.
Nguyệt nấp sau lưng mỹ phụ trung niên, đôi mi thanh tú cau lại đưa cặp mắt nghi ngờ nhìn Lục Dực kiếm thuyền lơ lửng trong không trung. Cảm giác bị nhìn trôm đã hết nhưng chẳng biết tại sao tâm tình bình thản vẫn khẽ xao động/lăn tăn gợn sóng.

Với chữ Trung lão phải lấy thẻ code trong dẫu "#" đó (Cuối dòng thứ hai)
 
"Đặt gạch" dịch bi mới nhất của "Tứ Đại Kỳ Thư"

BiTình trạngNgười dịchGhi chú
Phàm Nhân2330Hàng đã vềcongtuan
Mãng Hoang KỷQ9-34Hàng đã về?
Truyền Kiếm469Hàng đã vềbelleldaĐã dịch
Bất Bại Chiến Thần51Hàng đã vềxperiax


Đệ gửi mail cho huynh Mai rồi đó.
 

bigcrazier

Phàm Nhân
Ngọc
4,72
Tu vi
0,00
Đan điền trung đích vấn tình kiếm đột nhiên vi vi chấn chiến liễu nhất hạ, nhất cổ mạc khả danh trạng đặc thù cảm ứng thăng thượng liễu tâm đầu, nhượng tha hồn thân nhất chiến, nhãn trung lộ xuất liễu nhất cổ hỉ cực chi sắc, đãn ngận khoái ẩn khứ
Ngồi nghĩ đủ phương án nhưng vấn thấy dở quá, đành xin ý kiến của a e vậy
Theo ta thì dịch là: "Một cảm giác kỳ diệu không nói nên lời dâng lên trong lòng."
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top