Luận Truyện Truyền Kiếm - Văn Mặc

kimle

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Bạn Bin cho ra 1 chương đọc đỡ bùn đi:c8: . Hai ngày nay vào hoài mà hông thấy gì mới hết, hehe

Lại một ngày nữa, sắp trôi qua. Nhưng sao vẫn thấy là ... chưa có chương mới, kaka
 

kimle

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
ăn trưa 30' nhé mọi người, xong xuống post tiếp 2 chương mới biên :colen:

Ok bro. Mình ăn trưa xong rồi, đang đợi người anh em đây , hehe.

Tối nay ăn tối xong làm luôn 2 chương nữa cho nó nóng nha, kaka. Chắc phải mất tầm 4 chương thì MV mới xong cái Huyết Thai này, hihi

Nhớ để lời kêu gọi dịch giả ngay trong chương truyện em nhé.

Cho mình hỏi cách dịch phải vầy ko : convert tiếng tàu khựa sang tiếng Việt ===> chỉnh sửa, viết lại cho đúng chính ra, ngữ pháp ===> gửi cho Bin7121 để Bin 7121 chỉnh lại mấy cái chiêu thức, kiếm trận cho nó đồng nhất từ trước đến nay ===> vậy là xong ?

P/S: mình vào cái link hướng dẫn dịch, thấy quá trời thread, chẳng biết thread nào mới hiệu quả nữa, đọc xong hiểu ngay, hjx
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Ok bro. Mình ăn trưa xong rồi, đang đợi người anh em đây , hehe.

Tối nay ăn tối xong làm luôn 2 chương nữa cho nó nóng nha, kaka. Chắc phải mất tầm 4 chương thì MV mới xong cái Huyết Thai này, hihi



Cho mình hỏi cách dịch phải vầy ko : convert tiếng tàu khựa sang tiếng Việt ===> chỉnh sửa, viết lại cho đúng chính ra, ngữ pháp ===> gửi cho Bin7121 để Bin 7121 chỉnh lại mấy cái chiêu thức, kiếm trận cho nó đồng nhất từ trước đến nay ===> vậy là xong ?

P/S: mình vào cái link hướng dẫn dịch, thấy quá trời thread, chẳng biết thread nào mới hiệu quả nữa, đọc xong hiểu ngay, hjx

Cơ bản và đơn giản thì đúng là như thế. Bạn hãy lựa topic ở trên chú ý.

Về quảng cáo cho diễn đàn thì lão xem thử chương này sẽ hiểu. http://bachngocsach.com/forum/showthread.php?t=4942&page=41
 

bin7121

Phàm Nhân
Ngọc
1,36
Tu vi
0,00
Ok bro. Mình ăn trưa xong rồi, đang đợi người anh em đây , hehe.

Tối nay ăn tối xong làm luôn 2 chương nữa cho nó nóng nha, kaka. Chắc phải mất tầm 4 chương thì MV mới xong cái Huyết Thai này, hihi



Cho mình hỏi cách dịch phải vầy ko : convert tiếng tàu khựa sang tiếng Việt ===> chỉnh sửa, viết lại cho đúng chính ra, ngữ pháp ===> gửi cho Bin7121 để Bin 7121 chỉnh lại mấy cái chiêu thức, kiếm trận cho nó đồng nhất từ trước đến nay ===> vậy là xong ?

P/S: mình vào cái link hướng dẫn dịch, thấy quá trời thread, chẳng biết thread nào mới hiệu quả nữa, đọc xong hiểu ngay, hjx

Mình sẽ làm liên tục từ bây giờ tới hết ngày (đến lúc nào không thể làm nữa thì dừng), cứ xong 2 chương sẽ lại up lên và sẽ có thông báo trên fanpage Truyền Kiếm ngay sau khi post, bạn có thể theo dõi thông tin mới nhất trên đó.

Còn quy trình dịch thuật đúng như bạn nói:
  1. Convert chuyển từ text Trung sang tiếng Việt để chúng ta đọc được (đây được gọi là bản Vietphrase)
  2. Dịch giả nhận chương, đánh máy lại chương truyện, sắp xếp câu từ, ngữ nghĩa lại theo ngữ pháp và chính tả tiếng Việt (có hướng dẫn trong các pic hướng dẫn dịch, bạn có thể vào đó đọc qua, nếu có thể làm được mà không cần đọc hướng dẫn nữa thì bạn hãy thử sức với [Dịch tặng ngọc] của diễn đàn)
  3. Trưởng nhóm (là mình) sẽ nhận lại chương dịch của các dịch giả, tiến hành biên tập và biên dịch lại một lần cho chuẩn ngữ nghĩa và thống nhất giữa các chương thành mạch truyện
  4. Biên xong mình sẽ post truyện lên phục vụ độc giả các bạn. The end!
Trong các bước trên thì yêu cầu cao nhất là ở bước thứ 2 thôi, yêu cầu dịch giả có khả năng dịch chuẩn ngữ nghĩa, còn lại để lúc biên tập mình không bị quá sức (quá sức có nghĩa là bản dịch không đạt chất lượng chuẩn, mình phải dịch lại, rất mất công và mất thời gian)
 

atuyenvn

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Mình sẽ làm liên tục từ bây giờ tới hết ngày (đến lúc nào không thể làm nữa thì dừng), cứ xong 2 chương sẽ lại up lên và sẽ có thông báo trên fanpage Truyền Kiếm ngay sau khi post, bạn có thể theo dõi thông tin mới nhất trên đó.

Còn quy trình dịch thuật đúng như bạn nói:
  1. Convert chuyển từ text Trung sang tiếng Việt để chúng ta đọc được (đây được gọi là bản Vietphrase)
  2. Dịch giả nhận chương, đánh máy lại chương truyện, sắp xếp câu từ, ngữ nghĩa lại theo ngữ pháp và chính tả tiếng Việt (có hướng dẫn trong các pic hướng dẫn dịch, bạn có thể vào đó đọc qua, nếu có thể làm được mà không cần đọc hướng dẫn nữa thì bạn hãy thử sức với [Dịch tặng ngọc] của diễn đàn)
  3. Trưởng nhóm (là mình) sẽ nhận lại chương dịch của các dịch giả, tiến hành biên tập và biên dịch lại một lần cho chuẩn ngữ nghĩa và thống nhất giữa các chương thành mạch truyện
  4. Biên xong mình sẽ post truyện lên phục vụ độc giả các bạn. The end!
Trong các bước trên thì yêu cầu cao nhất là ở bước thứ 2 thôi, yêu cầu dịch giả có khả năng dịch chuẩn ngữ nghĩa, còn lại để lúc biên tập mình không bị quá sức (quá sức có nghĩa là bản dịch không đạt chất lượng chuẩn, mình phải dịch lại, rất mất công và mất thời gian)
tinh thần hi sinh quá
:D chúc đạo hữu mạnh khỏe để anh em được vui vẻ :D
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top