Luận Truyện Tinh Lộ Tiên Tung - Vong Ngữ - #bachngocsach

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Đọc truyện lâu rồi thì thấy. Tả trang phục hoặc ngoại cảnh thì dùng tiếng bán việt : xích, hoàng, tử( tím) thì hay, nhưng tất đánh nhau dùng động từ thuần việt nó dễ hiểu hơn. Giống hàng ngày vậy, chỉ chỏ hay xài Hán việt nhưng khi hát toàn thuần việt. Đố ông nào hát đc tiếng Hán. Việt. Dù sao cảm ơn anh converter.
Phải kết hợp cả 2, chứ thuần việt đọc chán lắm. Vd Hàng long thập bát chưởng, chả lẽ dịch là bắt rồng mười tám chưởng :D
 

Bảo Hoa Thánh Tổ

Nguyên Anh Sơ Kỳ
Ngọc
435,37
Tu vi
269,69
Đọc truyện lâu rồi thì thấy. Tả trang phục hoặc ngoại cảnh thì dùng tiếng bán việt : xích, hoàng, tử( tím) thì hay, nhưng tất đánh nhau dùng động từ thuần việt nó dễ hiểu hơn. Giống hàng ngày vậy, chỉ chỏ hay xài Hán việt nhưng khi hát toàn thuần việt. Đố ông nào hát đc tiếng Hán. Việt. Dù sao cảm ơn anh converter.
Thuần việt dễ hiểu hơn là điều chắc chắn, nhưng đôi khi dịch ko chuẩn thì cũng khiến độc giả dễ hiểu sai ý tác giả hơn.

Ta có thể ví dụ 1 đoạn trong PNTT mà dịch sai so với nguyên tác:
Chương 1214: Linh căn và ngũ hành hợp nhất - Phàm Nhân Tu Tiên

"Chẳng lẽ linh căn của tu sĩ ở Linh Giới các ngươi đều là loại linh căn gồm đủ các thuộc tính, đều là Thiên linh căn?"

--> Bởi vì dịch sai đoạn này, nên mấy đoạn sau đó, nhiều người đọc cứ tưởng là Thiên linh căn ở Linh Giới là đủ 5 thuộc tính đấy. Rồi nhiều người cho tới nay còn cho rằng, trên Linh Giới thì linh căn đủ 5 thuộc tính mới là hàng xịn đấy.

Còn nhiều chỗ lắm, nhưng chỗ đó là ta nhớ nhất.

Mà nói chung thì ở BNS cũng có bản dịch gần thuần việt của lão @Độc Hành rồi mà, nếu đạo hữu thích đọc thuần việt thì có thể cân nhắc:
[Dịch] Tinh Lộ Tiên Tung - Full Audio - Vong Ngữ
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Thuần việt dễ hiểu hơn là điều chắc chắn, nhưng đôi khi dịch ko chuẩn thì cũng khiến độc giả dễ hiểu sai ý tác giả hơn.

Ta có thể ví dụ 1 đoạn trong PNTT mà dịch sai so với nguyên tác:
Chương 1214: Linh căn và ngũ hành hợp nhất - Phàm Nhân Tu Tiên

"Chẳng lẽ linh căn của tu sĩ ở Linh Giới các ngươi đều là loại linh căn gồm đủ các thuộc tính, đều là Thiên linh căn?"

--> Bởi vì dịch sai đoạn này, nên mấy đoạn sau đó, nhiều người đọc cứ tưởng là Thiên linh căn ở Linh Giới là đủ 5 thuộc tính đấy. Rồi nhiều người cho tới nay còn cho rằng, trên Linh Giới thì linh căn đủ 5 thuộc tính mới là hàng xịn đấy.

Còn nhiều chỗ lắm, nhưng chỗ đó là ta nhớ nhất.

Mà nói chung thì ở BNS cũng có bản dịch gần thuần việt của lão @Độc Hành rồi mà, nếu đạo hữu thích đọc thuần việt thì có thể cân nhắc:
[Dịch] Tinh Lộ Tiên Tung - Full Audio - Vong Ngữ
Pntt1 dịch sai nhiều lắm :D
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top