Luận Truyện Mãng Hoang Kỷ - Ngã Cật Tây Hồng Thị

Bạn muốn đọc MHK theo cách nào

  • Đọc bằng text truyền thống

    Votes: 29 65,9%
  • Đọc bằng file ảnh

    Votes: 4 9,1%
  • Đọc bằng file svg

    Votes: 3 6,8%
  • Đọc bằng ebook

    Votes: 8 18,2%

  • Total voters
    44
  • Poll closed .
Status
Not open for further replies.

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
tui đọc cv thấy còn hay hơn dịch ấy ,thuỷ hoả dịch là nước lửa , hắc bào dịch là mặc áo bào màu đen , trường tiên dịch là cây roi dài , đánh nhau mà cứ uỳnh uỳnh , uỳnh nghe cứ như mấy thằng pê đê õng ẹo với nhau ..... và còn vô số chữ khác nữa , đọc chẳng thấy cảm xúc tiên hiệp gì sất , chán :c15:

Đây là thói quen thôi. Vì một thời gian dài đạo hữu đọc thế rồi. Riết rồi quen. Cũng phải nói là cái chấp trong lão còn cao.

Thui thì mỗi người một kiểu.
 

Sky is mine

Phàm Nhân
Ngọc
52,00
Tu vi
0,00
Đây, là Duyên, kệ lão Cún!

K đưa ra bằng chứng k tin, ta đưa ra bằng chứng rồi đấy!

Bộ 54 廴 dẫn [4, 7] U+5EF6
延 diên
yán
(Tính) Dài, xa. ◇Tả t.ư 左思: Diên tụ tượng phi cách 延袖像飛翮 (Kiều nữ 嬌女) Tay áo dài giống như lông cánh chim bay.
(Động) Kéo dài. ◎Như: diên niên 延年 thêm tuổi, diên thọ 延壽 thêm thọ.
(Động) Lan tràn, lan rộng. ◎Như: hỏa thế mạn diên 火勢蔓延 thế lửa lan rộng.
(Động) Kéo dài thời gian. ◎Như: diên đãng 延宕 trì hoãn, diên kì 延期 hoãn kì hạn.
(Động) Tiến nạp, tiền cử, dẫn vào. ◎Như: diên nhập 延入 dẫn vào.
(Động) Mời vào, rước tới. ◎Như: diên sư 延師 rước thầy, diên khách 延客 mời khách. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: Na tri Giả mẫu giá bệnh nhật trọng nhất nhật, diên y điều trị bất hiệu 那知賈母這病日重一日, 延醫調治不效 (Đệ nhất ○ cửu hồi) Không ngờ bệnh Giả mẫu càng ngày càng nặng, mời thầy chữa chạy đều không công hiệu.
(Động) Dây dưa, dắt tới. ◎Như: họa diên tử tôn 禍延子孫 vạ lây tới con cháu.
(Danh) Họ Diên.
(Phó) Trì hoãn. ◎Như: diên hoãn 延緩 hoãn chậm lại, diên ngộ 延誤 lỡ (vì chậm trễ mà hỏng việc).
 

Chân Tiên

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
tui đọc cv thấy còn hay hơn dịch ấy ,thuỷ hoả dịch là nước lửa , hắc bào dịch là mặc áo bào màu đen , trường tiên dịch là cây roi dài , đánh nhau mà cứ uỳnh uỳnh , uỳnh nghe cứ như mấy thằng pê đê õng ẹo với nhau ..... và còn vô số chữ khác nữa , đọc chẳng thấy cảm xúc tiên hiệp gì sất , chán :c15:

Lão thật là linh tinh. Nhầm lẫn loạn xị giữa văn phong convert và coi nó là văn phong Tiên hiệp, lão quen kiểu đọc convert thì nói toẹt ra. Ta là ta chúa ghét mấy tên suốt ngày kêu văn phong thế này thế kia mà lại chẳng hiểu thế nào là 'văn phong'.
 

Sky is mine

Phàm Nhân
Ngọc
52,00
Tu vi
0,00
Há há... Chày cối đến cùng :))

Cũng như chữ Ninh-Trữ trong tên của Kỷ Ninh thôi. Mi cứ tìm hiểu thêm sẽ rõ cách viết Hán Việt thành tên riêng nó thế nào :haha:. Phải là chữ này 缘 thì khi đặt tên mới gọi là Duyên. Còn chữ kia chắc chắn là Diên rồi
 

Hoa Công Công

Phàm Nhân
Ngọc
64.866,87
Tu vi
0,00
tui đọc cv thấy còn hay hơn dịch ấy ,thuỷ hoả dịch là nước lửa , hắc bào dịch là mặc áo bào màu đen , trường tiên dịch là cây roi dài , đánh nhau mà cứ uỳnh uỳnh , uỳnh nghe cứ như mấy thằng pê đê õng ẹo với nhau ..... và còn vô số chữ khác nữa , đọc chẳng thấy cảm xúc tiên hiệp gì sất , chán :c15:
:)) thế đừng đọc bản dịch nữa, cứ ôm convert mà sướng đi.............
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top