Hehe theo quan điểm của @nhaque là vậy nhưng hệ thống tiếng Việt thì từ đúng chính tả là áo khoác, khoác áo, khoác tay.áo khoát <--> khoát áo @nhaque
------- CHÚ:
Theo quan điểm cá nhân, thì phải là "áo khoát" - chớ phải "áo khoác".
Khoát - trong khoát tay, dứt khoát.
Áo khoát - Loại áo chỉ mang hờ trên bờ vai mà khi khoát tay thì có thể rời ra ngoài.
Khoác - chưa tìm được nghĩa khác, ngoại trừ nghĩa "làm rộng ra", "mở lớn ra" - ở trong khoách/khoác.
