Bé Lê đã đốt nghiệp tại ĐHKHTN đấy, thần đồng không phải nghi ngờ Phi Long ạ :th_59:
Dạ em là em không định thi vào KHTN đâu anh ơi, em khoái học XD cơ, chuyên ngành gia đình :yociexp56:
Bé Lê đã đốt nghiệp tại ĐHKHTN đấy, thần đồng không phải nghi ngờ Phi Long ạ :th_59:
Dạ em là em không định thi vào KHTN đâu anh ơi, em khoái học XD cơ, chuyên ngành gia đình :yociexp56:
Hic, mi cao thủ rồi định luyện lên thế nào nữa. Mấy hôm nay chắc do euro thôi, cũng tại đệ ôm hàng nhiều. Vào pic dịch Phong Ngự đi, báo lại với lão vnhero bớt cho chút đỉnh. Giờ mới học HV thì lâu đấy.Ai có cách chỉ em đọc HV với, toàn dịch chậm do cái VP khôngvới lại đọc VP nhiều bị nhiễm cũng chết. Tự hào được 1 điều là trước h không bao đợc truyện CV, hihi!
Ai có cách chỉ em đọc HV với, toàn dịch chậm do cái VP khôngvới lại đọc VP nhiều bị nhiễm cũng chết. Tự hào được 1 điều là trước h không bao đợc truyện CV, hihi!
trước h em toàn coppy hết vp xuống việt, xong rồi mới đọc lướt qua... "à thì ra mày có ý này", dịch cung 75 % theo ý VP, chỗ nào thọt xem qua HV chút rồi tính tiếp ... cứ từ từ rồi xong chương.Tên này nền tảng khác với mình đây, mình đọc kha khá VP rồi nên mới mấy hôm trước tập đọc HV rồi dịch thì lại thành ra dịch chậm + sai ngữ pháp tiếng Việt. Thế từ trước tới giờ dịch PNTT thế nào? Đọc HV rồi dịch à? Thấy thi thoảng vẫn mắc lỗi ngắt câu.
Kinh nghiệm là Hán Việt rất khó hiểu, đọc còn chậm hơn VP => Cần thời gian tích luỹ rất lớn, rất rất lớn, không có cách để ăn xổi nó đâu.
Ta lại quay lại với đọc hiểu VP rồi dịch rồi![]()
Thực ra mà nói thì VP cũng được mà HV cũng được.
Về nghĩa của từ thì để biết nghĩa HV không khác gì dò từ điển tiếng trung.
Quan trọng nhất là do người đọc nắm bắt nội dung, nếu nắm bắt khá thì có thể phát hiện ra nơi nào VP có vấn đề, lúc đó có thể dò HV (hay tiếng Tr) để điều chỉnh.
Vấn đề lớn hơn, khó hơn mà ta thấy các đạo hữu vấp phải khi dịch đó là chưa nắm bắt được cấu trúc câu tiếng trung -> dẫn tới việc không nắm được nghĩa của câu -> dịch sai.
lt: mình không biết tiếng tr, cũng đọc HV ko nổi, nhưng những ý trên là những gì mầy nhận thấy.
Code:在这片奇特的天地间有各种生灵, 每一种生灵都有着可以追溯到天地演化时的光辉过去. 那些过去中的事和人在岁月侵蚀有些消失, 而有些则变成了传说神话.
HV: Tại giá phiến kỳ đặc đích thiên địa gian hữu các chủng sinh linh, mỗi nhất chủng sinh linh đô hữu trứ khả dĩ truy tố đáo thiên địa diễn hóa thì đích quang huy quá khứ. Na ta quá khứ trung đích sự hòa nhân tại tuế nguyệt xâm thực hữu ta tiêu thất, nhi hữu ta tắc biến thành liễu truyện thuyết thần thoại.
VP: Tại cái này phiến kỳ lạ đích trong thiên địa có các loại sinh linh, mỗi một loại sinh linh đều có trứ có thể ngược dòng đến thiên địa diễn biến thì đích rực rỡ quá khứ. Những... kia quá khứ trung đích sự tình cùng người tại năm tháng ăn mòn có chút tiêu thất, mà có chút thì biến thành liễu truyền thuyết thần thoại.
HV: Tại trần cảnh song cước đạp thượng nhai bích chi thì, lập tức cảm giác đáo giá nhai bích chiến động, tựu tượng nhân vi tự kỷ huyền quải nhi yếu đảo hạ nhất dạng. Tái tẩu thượng nhất bộ, huyền nhai tái hoảng động, nhất trực hướng thượng, giá huyền nhai tiện tùy trứ trần cảnh tẩu động nhi khai thủy khuynh tà, trực đáo oanh nhiên đảo tháp, bút trực đích bất tri vân thâm kỷ hứa cao đích huyền nhai bút trực đích đảo hạ.Code:在陈景双脚踏上崖壁之时, 立即感觉到这崖壁颤动, 就像因为自己悬挂而要倒下一样. 再走上一步, 悬崖再晃动, 一直向上, 这悬崖便随着陈景走动而开始倾斜, 直到轰然倒塌, 笔直的不知云深几许高的悬崖笔直的倒下.
VP: Tại Trần Cảnh hai chân bước trên vách đá là lúc, lập tức cảm giác được cái này vách đá rung động, tựa như bởi vì chính mình treo mà muốn đổ nhào xuống một dạng. Lại đi thượng một bước, vách núi tái hoảng động, luôn luôn hướng về phía trước, cái này vách núi liền theo Trần Cảnh đi lại mà bắt đầu nghiêng, thẳng đến ầm ầm sụp đổ, thẳng tắp đích không biết vân thâm mấy phần cao đích vách núi thẳng tắp đích đổ nhào xuống.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản