[Cầu trợ giúp] Diễn đạt thành thơ

Status
Not open for further replies.

Sky is mine

Phàm Nhân
Ngọc
52,00
Tu vi
0,00
Tạm 4 câu theo thể Đường luật, ai vào viết giúp thêm với
Thương Dương phấp phới lá hoa xanh
Lạc Thủy xuyên cung lượn hướng quanh
Họa Các Hồng Lầu cùng nữ tiếu
Thanh tiêu táo quý để người canh
 

kurama

Phàm Nhân
Ngọc
17,25
Tu vi
0,00
Tạm 4 câu theo thể Đường luật, ai vào viết giúp thêm với
Thương Dương phấp phới lá hoa xanh
Lạc Thủy xuyên cung lượn hướng quanh
Họa Các Hồng Lầu cùng nữ tiếu
Thanh tiêu táo quý để người canh

Đăng sơn đường dài đầy lá quế
Nhập thành suối nhỏ lắm hoa chanh
Từng đọc Liệt tiên Vương Mẫu truyện
Thấy bảo Thiên đàng còn kém danh.
 

Trung Thần Thông

Phàm Nhân
Ngọc
373,40
Tu vi
0,00
- Thượng Dương hoa lá chưa hề chín,
Lạc Thủy xuyên cung chảy khắp nơi
Hoa Các Hồng Lâu cùng nữ cười
tiêu (sáo) ngọc táo vàng người dưng lo
Thành bao cửa vào hoa chanh (hoa cam) nở
xe ngọc du sơn lá quế dày
Từng nghe truyền bá Tây Vương Mẫu
Cửu Thiên không hơn vùng trung du.

Theo tại hạ thì đoạn thơ này ý như vầy:
Thượng Dương thành hoa cỏ quanh năm tươi tốt chưa từng tàn úa bao giờ. Sông Lạc Thủy dòng nước uốn lượn vòng quanh khắp nơi. Trên lầu hồng, hoa và thiếu nữ đua nhau khoe sắc thắm. Câu cuối không rõ nghĩa lắm chỉ đoán ý rằng cuộc sống sung túc đầy đủ không phải lo lắng.
Bao quanh thành hoa chanh (hoa cam) nở vây kín. Xe ngọc đi du sơn ngoạn thủy, phong cảnh hữu tình. Từng nghe kể chuyện về Tây Vương Mẫu trên chín tầng trời, cảnh cũng không đẹp bằng vùng này.
 

Sky is mine

Phàm Nhân
Ngọc
52,00
Tu vi
0,00
Nào thì chém, hơi có luật, 1 tí
Thương Dương phấp phới lá hoa xanh
Lạc Thủy xuyên cung lượn hướng quanh
Họa Các Hồng Lâu cung nữ tiếu
Thanh tiêu táo quý để người canh
Cửa nhập thành bao hoa chớm nở
Xe đi đến núi lá quế đầy
Từng nghe tới truyện Tây Vương Mẫu
Chín tầng không hơn được chốn đây​
 

Trung Thần Thông

Phàm Nhân
Ngọc
373,40
Tu vi
0,00
Hoa cỏ Thượng Dương chẳng úa màu
Lạc Thủy trong thành uốn khúc mau
Hồng lâu họa các đùa cung nữ
Tiêu ngọc, táo vàng chẳng lo đâu.

Bao quanh thành lũy hoa chanh nở
Xe ngọc du sơn, lá quế dày
Năm xưa nghe tích Tây Vương Mẫu
Cảnh sắc nào hơn được nơi đây.
 

NgânKhiết

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Nào thì chém, hơi có luật, 1 tí
Thương Dương phấp phới lá hoa xanh
Lạc Thủy xuyên cung lượn hướng quanh
Họa Các Hồng Lâu cùng nữ tiếu
Thanh tiêu táo quý để người canh
Cửa nhập thành bao hoa chớm nở
Xe đi đến núi lá quế đầy
Từng nghe tới truyện Tây Vương Mẫu
Chín tầng không hơn được chốn đây​

Cung nữ chứ nhỉ? ( cung nữ trong cung đó, em nghĩ không thể nói bằng từ khác được được, muốn nữ thì nhiều loại nữ lắm kìa, ặc, kỹ nữ cũng là một loại luôn) Phần này nên giữ nguyên bản là cung nữ thôi :nguongmo:
 

NgânKhiết

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Em tra từ điển thấy nó là họa - vẽ mà :phicuoc:
Thêm nữa, cái từ cung nữ tốt lành của người ta :giatminh:
Bài này rõ ràng đang đề cập tới cung cấm ( có cả thành bao đó) :xinchao:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top