- Thượng Dương hoa lá chưa hề chín,
Lạc Thủy xuyên cung chảy khắp nơi
Hoa Các Hồng Lâu cùng nữ cười
tiêu (sáo) ngọc táo vàng người dưng lo
Thành bao cửa vào hoa chanh (hoa cam) nở
xe ngọc du sơn lá quế dày
Từng nghe truyền bá Tây Vương Mẫu
Cửu Thiên không hơn vùng trung du.
Theo tại hạ thì đoạn thơ này ý như vầy:
Thượng Dương thành hoa cỏ quanh năm tươi tốt chưa từng tàn úa bao giờ. Sông Lạc Thủy dòng nước uốn lượn vòng quanh khắp nơi. Trên lầu hồng, hoa và thiếu nữ đua nhau khoe sắc thắm. Câu cuối không rõ nghĩa lắm chỉ đoán ý rằng cuộc sống sung túc đầy đủ không phải lo lắng.
Bao quanh thành hoa chanh (hoa cam) nở vây kín. Xe ngọc đi du sơn ngoạn thủy, phong cảnh hữu tình. Từng nghe kể chuyện về Tây Vương Mẫu trên chín tầng trời, cảnh cũng không đẹp bằng vùng này.