Luận Truyện Quang Âm Chi Ngoại - Nhĩ Căn

M

Mỹ Hảo Vương

Guest
Buồn cười thôi mình phong
1. Ninh viêm lão ngũ
2. ngô kiến Vu: lão lục
: ))), ông nói h mới nhớ, ko biết bao h lão ngũ mới kiếm được thất gia đây : )))
cảm thấy tội lão ngũ ghê, h thất gia ko chỉ là danh phận cao ở phong hải quận, ko chỉ khó gặp, mà h còn lên nguyên lão : ))), kèo này lão ngũ muốn xuất hiện đây : ))))
 
M

Mỹ Hảo Vương

Guest
Buồn cười thôi mình phong
1. Ninh viêm lão ngũ
2. ngô kiến Vu: lão lục
: ))), ông nói h mới nhớ, ko biết bao h lão ngũ mới kiếm được thất gia đây : )))
cảm thấy tội lão ngũ ghê, h thất gia ko chỉ là danh phận cao ở phong hải quận, ko chỉ khó gặp, mà h còn lên nguyên lão : ))), kèo này lão ngũ muốn xuất hiện đây : ))))
 

Bảo Hoa Thánh Tổ

Nguyên Anh Sơ Kỳ
Ngọc
435,37
Tu vi
269,69
Câu này chắc conveter chỉnh ak :v
Câu này nguyên văn như sau:
许青神色如常, 没有去看那散出威严的天澜王, 他凝望天幕, 抱拳一拜.

"九爷爷, 他喊你."

Convert ra là:
Hứa Thanh thần sắc như thường, không có đi nhìn kia tràn ra uy nghiêm Thiên Lan vương, hắn ngóng nhìn màn trời, ôm quyền một bái.

"Cửu gia gia, hắn hô ngươi."

=> 99% là converter tự thêm vào đoạn sau.
 
M

Mỹ Hảo Vương

Guest
chuyến đi có chút quá thuận lợi : )))
đúng là đội trưởng, phong cẩu nhưng đi chọc chó : )))))
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top