[Bình luận - Góp ý] Nhật Nguyệt Đương Không

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Trong quá trình dịch truyện còn nhiều sai sót, mong chư vị hiểu và thông cảm cho nhóm dịch :thank:

Link truyện: http://bachngocsach.com/forum/showthread.php?t=3364&p=216900#post216900


Link đăng ký tham gia Dịch - Biên: http://bachngocsach.com/forum/showthread.php?t=3365&goto=newpost


NNDK.jpg
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Sao lại là "Long Ưng kiên quyết bưng lấy hai tập sách cổ «Đạo Tâm Chủng Ma Đại Pháp» đưa vào trong lò củi đang cháy hừng hực" chuyển ngay cách diễn đạt. Hai tay Long Ưng nâng hai tập sách cổ ... lên rồi ném thẳng vào lò lửa đang cháy rừng rực chứ.
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
khai trương phát đầu tiên!!!!!!
Code:
[COLOR=#333333][FONT=Palatino Linotype]Long Ưng quay trở lại trong phòng, trước tiên [I]dùng thủ pháp mau lẹ[/I] sắp đặt lại quần áo...[/FONT][/COLOR]
"Thủ pháp mau lẹ" chỉ nên dùng cho chiêu thức võ công, thủ pháp giết người mau lẹ chẳng hạn. Còn nếu chỉ để diễn tả hành động sắp xếp quần áo, hành lí... thì muội nghĩ chỉ cần dịch là "nhanh tay sắp xếp lại quần áo" là ổn rồi.
--------------
"bới lông tìm vết" :dead:
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Kiên quyết bưng lấy rồi ném vào lò là ý chỉ hắn đã có quyết định về việc này từ trước rồi. Đọc phần tiếp theo sẽ thấy Long Ưng đã chuẩn bị hành trang để chạy trốn đi nơi khác. Hơn nữa, hắn cũng từng đọc qua nội dung liên quan đến ĐTCMĐP và tự nhận thấy không thể luyện được nên quyết tâm đốt sách mà không lưu luyến.
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
khai trương phát đầu tiên!!!!!!
Code:
[COLOR=#333333][FONT=Palatino Linotype]Long Ưng quay trở lại trong phòng, trước tiên [I]dùng thủ pháp mau lẹ[/I] sắp đặt lại quần áo...[/FONT][/COLOR]
"Thủ pháp mau lẹ" chỉ nên dùng cho chiêu thức võ công, thủ pháp giết người mau lẹ chẳng hạn. Còn nếu chỉ để diễn tả hành động sắp xếp quần áo, hành lí... thì muội nghĩ chỉ cần dịch là "nhanh tay sắp xếp lại quần áo" là ổn rồi.
--------------
"bới lông tìm vết" :dead:
:thank: Đã sửa.

Mọi người nhớ đối chiếu với bản tiếng Trung, sửa lỗi dịch nghĩa cho ta với nha.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top