[Dịch] Phòng 8 - Dịch Pháp tắc (lầu 2)

Sae Krs

Chân Tiên Trung Kỳ
Moderator
Dịch Giả Trường Sinh
Đệ Tam Sưu Tầm Tháng 9
Ngọc
832,90
Tu vi
2.380,00
Mọi người cho em hỏi là nếu muốn edit tiếp một bộ người ta edit (đã ngừng lâu nhưng không chắc người ta có drop không) thì có cần liên hệ với người đó hỏi ý kiến trước không ạ? :xinloi:
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
Mọi người cho em hỏi là nếu muốn edit tiếp một bộ người ta edit (đã ngừng lâu nhưng không chắc người ta có drop không) thì có cần liên hệ với người đó hỏi ý kiến trước không ạ? :xinloi:
Đây là luật rừng trong giới edit lậu nha.
Nghe nó hơi khó hiểu cơ mà nhắn người ta một tiếng tránh trường hợp em bị tế trên cfs các nơi nha :54:
Mà thiếu gì truyện hay mà phải đi dịch nối thế?
 

Sae Krs

Chân Tiên Trung Kỳ
Moderator
Dịch Giả Trường Sinh
Đệ Tam Sưu Tầm Tháng 9
Ngọc
832,90
Tu vi
2.380,00
Đây là luật rừng trong giới edit lậu nha.
Nghe nó hơi khó hiểu cơ mà nhắn người ta một tiếng tránh trường hợp em bị tế trên cfs các nơi nha :54:
Mà thiếu gì truyện hay mà phải đi dịch nối thế?
Hỏi thử thế thôi tại đang đọc dở chứ chắc còn lâu mới thực hiện ạ, nhưng nghe tỷ tỷ nói chắc phải xem xét lại :7obgkek:
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
  • Tên user đăng ký: libraoctober1
  • Tên truyện: Chuế Tế
  • Tác giả: Phẫn Nộ Đích Hương Tiêu
  • Thể loại: Xuyên Không, Lịch Sử, Quân Đội
  • Giới thiệu truyện:
  • Chuế Tế (Ở Rể) của tác giả Phẫn Nộ Đích Hương Tiêu là tập truyện xoay quanh nhân vật chính Ninh Nghị, từ thân phận của một gã khổng lồ tài chính hiện đại trở về thời cổ đại, nhập vào thân xác của một người con rể tầm thường nhất trong nhà một thương gia và liên quan đến một loạt câu chuyện về gia đình, đất nước và thế giới.

    Nhân vật chính hưởng thụ nhân sinh, mọi việc đến đi tùy duyên, do đã trải qua một kiếp người nên có tâm cảnh thanh tĩnh, khí chất nội liễm, có cái nhìn khoáng đạt nhân sinh, đối với tri kỷ biết dùng chân tình đối đãi, đối với kẻ xác định là thù địch (ngu và tỏ ra nguy hiểm) thì ra tay không hề lưu tình.

    Cái hay của truyện cách nằm ở cách sắp xếp tình huống, cốt truyện và diễn biến nội tâm của nhân vật, Ninh Nghị là nhân vật trung tâm, vừa là Giang Ninh đệ nhất tài tử vừa là Huyết thủ nhân đồ ra tay quyết tuyệt nhưng không khiến người đọc cảm thấy mâu thuẫn hay quá thổi phồng. Kết hợp với sự hài hòa và pha phần hài hước về một bậc trí giả nhìn thấu lòng nhân gian.

    Thêm một sự đối lập mà hài hòa nữa là tình yêu của nhân vật chính. Ninh Nghị tuy là một gã lãng tử đa tình phong lưu nhưng cũng là một người chân tình chung thủy. Ở Tô gia luôn là một người chồng "biết điều" đứng sau lưng Tô Đàn Nhi hậu thuẫn cho nàng, không câu nệ thái độ người ngoài đối xử với người ở rể.

    Nhìn chung cả tập truyện chính là thức tỉnh thế lực, say nằm gối mỹ nhân, vạn năm hưng thịnh, thành bại xoay vần! Đáng để đọc!

    ...

    *t.ừ chương 1 – 692: Sưu tầm t.ừ nhiều nguồn tại diễn đàn BNS.
    *t.ừ chương 693 trở về sau edit + beta: libraoctober (Team Solo).
  • Bìa truyện: Gửi zalo ad ạ.
  • Truyện dự kiến hơn 1000 chương
  • Số chương miễn phí (lớn hơn hoặc bằng 50): 692 chương vip t.ừ chương 693.
  • Truyện đã được đăng ở diễn đàn BNS và nhiều web, đến chương 692, free đến chương 692.
  • Truyện chỉ đăng Duy nhất tại BNS VIP-Reader: Không.
  • Tôi cam kết tuân thủ các quy định của BNS.
  • @pctrieu0812
Trước tính dịch xong bộ Sử Thượng sẽ dịch bộ này, nay muội dịch rồi để vào donate 😂
 

nhaque

Tác Giả Đại Thần
Mạn phép nhiều lời ở nơi này, nhaque thấy nhiều bạn (kể cả ở ngoài đời thực, lẫn ở trong diễn đàn) không phân biệt đặng giữa "từ" với "chữ" trong tiếng Việt.

Thí dụ:

A. Tiếng Hoa (Chinese):
- 木 (chữ "Mộc") -- chữ này chỉ có 1 bộ thủ duy nhất - cũng là bộ (thủ) "Mộc" --> chữ = bộ
- 林 (chữ "Lâm") -- chữ này có 2 bộ thủ "Mộc" ghép lại --> chữ = bộ A + bộ B

B. Tiếng Việt:
- Mộc (từ/vựng "Mộc") -- từ này có 3 chữ cái "M", "ô", "c" và 1 dấu thanh "." ghép lại --> từ/vựng = chữ A + chữ B + chữ C + dấu
- Lâm (từ/vựng "Lâm") -- từ này có 3 chữ cái "L", "â", "m" ghép lại --> từ/vựng = chữ A + chữ B + chữ C
- À (từ/vựng "À") -- từ này có 1 chữ cái "A" và 1 dấu thanh "`" ghép lại -->từ = chữ + dấu thanh
- A (từ/vựng "A") -- từ này chỉ có 1 chữ cái duy nhất - cũng là chữ (cái) "A" --> từ = chữ

Ghi chú 1:
- Bộ (thủ) (tiếng Hoa) = Chữ (cái) (tiếng Việt)
- Chữ (tiếng Hoa) = Từ (Vựng) (tiếng Việt)

Ghi chú 2:
- Tiếng Hoa: bộ thủ --> bộ (nói tắt)
- Tiếng Việt: chữ cái --> chữ (nói tắt)
- Tiếng Việt: từ = vựng --> "vựng" là root definition của "từ" ngày nay;
"vựng" là thuần Việt, là từ cổ
"từ" (word) mà người Việt hiện đang dùng thì bắt nguồn do "tự" (chữ) trong tiếng Hoa, rồi dần dần bị biến âm sang dấu huyền.
Chính vì vậy, mà "từ" tiếng Việt = "chữ" tiếng Hoa.

"từ" tiếng Việt = 1 chữ, hoặc n chữ ghép lại; có hoặc không có dấu thanh.
"chữ" tiếng Hoa (phát âm Hán-Việt là "tự") = 1 bộ, hoặc n bộ ghép lại.

Kết luận: Trong tiếng Việt, chỉ có "từ" là đơn vị nhỏ nhất của câu. Cho nên, một vài dịch vụ viết truyện, viết văn tiếng Việt mà... "đếm chữ tính tiền" thì có thể xem là mất căn bản tiếng Việt.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top