[Dịch] Phòng 8 - Dịch Pháp tắc (lầu 2)

Vạn_Quỷ_Tôn

Võ Giả
Ngọc
656,32
Tu vi
5,00

Sae Krs

Kim Tiên Hậu Kỳ
Moderator
Dịch Giả Trường Sinh
Đệ Tam Sưu Tầm Tháng 9
Kiều Mạn Phàm bị một trận cãi nhau ầm ĩ làm bừng tỉnh, cố gắng mở to đôi mắt mờ mịt, vây quanh giường cô là một đám người. => Bị bừng tỉnh vì một trận cãi nhau nào đó, Kiều Mạn Phàm cố gắng mở to đôi mắt mờ mịt, để rồi nhận ra có một đám người đang vây quanh giường mình.

Có…Có chuyện gì vậy?

Kiều Mạn Phàm còn mơ màng chưa tỉnh ngủ, phòng của mình làm sao lại tới nhiều người như thế? ==> Kiều Mạn Phàm còn mơ màng chưa tỉnh ngủ, tự hỏi tại sao lại có nhiều người vào phòng mình đến thế?

"Bốp…"

Một cái tát vang dội đập trên mặt , làm mặt Kiều Mạn Phàm lệch đi. ==> Một cái tát vang dội đập trên mặt Kiều Mạn Phàm, làm mặt lệch đi.

Đau đớn làm cô thanh tỉnh lại, đầu ong ong ong, gương mặt nóng rát.

Ôi!

Thằng khốn nạn nào dám đánh tôi, không muốn sống nữa đúng không hả?

Thức cả đêm để làm xong offer, vừa nằm xuống chưa được bao lâu, xã hội bây giờ ngay cả việc ngủ bốn giờ cũng không được? ==> Thức cả đêm để làm xong offer, vừa nằm xuống chưa được bao lâu, chẳng lẽ xã hội bây giờ cũng không cho phép cô ngủ đủ bốn giờ à?

Chưa gì đã muốn đánh người à?

Kiều Mạn Phàm lập tức bật dậy, đối với người phụ nữ xinh đẹp ở trước mặt bực bội, "Bác gái, bác muốn gì? Tôi cho bác biết, mặc dù tôi kính trọng người già, nhưng chọc đến tôi, lớn tuổi tôi cũng đánh." => Kiều Mạn Phàm lập tức bật dậy, tỏ vẻ bực bội với người phụ nữ trước mặt,...

Đối diện, người phụ nữ xinh đẹp nhìn cô một cách không thể nào tin được, ôm ngực lui lại hai bước, được một người đàn ông vóc người cao lớn, anh tuấn đỡ lấy.

Người đàn ông nhíu mày đầy âm trầm, ông ta cắn răng nghiến lợi quát: "Kiều Mạn Phàm, con nói chuyện với mẹ con như thế sao, mặt mũi Kiều gia đều để vì con mà mất hết." ==> .... mặt mũi Kiều gia đều mất sạch vì con đấy."

....................


@SaeKrs Nhìn chung, em có nỗ lực để edit lại bản truyện theo một cách dễ hiểu nhất. Về mặt nghĩa, như vậy là ổn, có thể truyền tải được đa phần nội dung một chương.

Về mặt câu cú, như vậy là chưa chuẩn. Xét theo mặt chi tiết, em còn chưa định hình rõ một câu chuẩn phải gồm chủ ngữ, vị ngữ rõ ràng. Câu cú càng theo xu hướng ngữ pháp Việt càng tốt.

Nói như thế, không phải anh khó tính, mà là chỉ muốn một người edit có thể ngày càng tiến bộ, góp phần nâng cao chất lượng bản dịch và phát triển cá nhân mà thôi.

Tóm lại, em có thể dịch tiếp bộ này, nhưng nhớ liên tục trao dồi văn phong, hạn chế tối đa các lỗi convert và từ đó cho ra đời những bản dịch tốt hơn nha.

cc @Độc Hành
Dạ em cảm ơn ạ, em sẽ rút kinh nghiệm, cố gắng học tập nghiên cứu, trao dồi kỹ năng bản thân cũng như nâng cao chất lượng dịch thuật.
Và như vậy là em được phép đăng truyện rồi ạ?
Nhân tiện em có vài thắc mắc xin chỉ giáo ạ:
- Sau này muốn dịch truyện khác là phải đăng kí lại ạ?
- Em có một bộ truyện ở nơi khác dịch được 130 chương trên tổng 800 chương, nếu muốn vừa sưu tầm vừa dịch tiếp có được không ạ? Hay sưu tầm là sưu tầm, muốn dịch tiếp thì dịch lại từ đầu? Và truyện sưu tầm có thể chỉnh sửa không hay phải trích nguyên văn bản gốc (vì không vừa ý vơi bản sưu tầm lắm). Hay những truyện người ta dịch dở (ở diễn đàn khác) mà drop rồi muốn dịch tiếp thì sao ạ?
- Truyện sưu tầm có quá nhiều nguồn nhưng không xác nhận được nơi nào là bản gốc thì ghi nguồn như nào ạ?
 
Last edited:

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
- Sau này muốn dịch truyện khác là phải đăng kí lại ạ?
Sau này muốn dịch truyện nào thì đăng 1 chương cho anh coi trước, đây kể như 1 dạng thủ tục.

Em có một bộ truyện ở nơi khác dịch được 130 chương trên tổng 800 chương, nếu muốn vừa sưu tầm vừa dịch tiếp có được không ạ? Hay sưu tầm là sưu tầm, muốn dịch tiếp thì dịch lại từ đầu?
Em sưu các chương sẵn có về, rồi dịch tiếp. BQT sẽ trả ngọc cho chương dịch và chương sưu khác nhau.

Và truyện sưu tầm có thể chỉnh sửa không hay phải trích nguyên văn bản gốc (vì không vừa ý vơi bản sưu tầm lắm). Hay những truyện người ta dịch dở (ở diễn đàn khác) mà drop rồi muốn dịch tiếp thì sao ạ?
Em cứ edit lại, edit nhiều hơn 50% bản cũ thì sẽ xem xét số ngọc phát cho em. Những truyện từng dc dịch ở forum khác mà dở thì em cũng có thể dịch lại, no problem!

- Truyện sưu tầm có quá nhiều nguồn nhưng không xác nhận được nơi nào là bản gốc thì ghi nguồn như nào ạ?
Em có thể ghi luôn nguồn ở nơi em copy, nếu không thể tìm được nguồn thật sự.
 

Trà Tắc Lắc Sữa

Phàm Nhân
Thanh Xuân Ký Giả
Đệ Tam Converter Tháng 2
Ngọc
-114,53
Tu vi
0,14
:hutthuoc:giới tính chi? :036: sao lại tổ chức áo đen, nghe như mafia vậy? :5cool_still_dreaming:Như thế ko dụ dc mấy em gái xinh tươi, ngây thơ như @Diệp Hàn Tử Hy đâu. :qhjvfiv:Tiếc là bị @Thiên Vy phá, :hutthuoc: ko thì thiên nga đã nhuốm phải hắc ám và trở thành hắc thiên nga rồi
2203_cigno-nero-black-swan-1080x675.jpg
Bảo gà lại tự ái:qhjvfiv:
 

Sae Krs

Kim Tiên Hậu Kỳ
Moderator
Dịch Giả Trường Sinh
Đệ Tam Sưu Tầm Tháng 9
Sau này muốn dịch truyện nào thì đăng 1 chương cho anh coi trước, đây kể như 1 dạng thủ tục.


Em sưu các chương sẵn có về, rồi dịch tiếp. BQT sẽ trả ngọc cho chương dịch và chương sưu khác nhau.


Em cứ edit lại, edit nhiều hơn 50% bản cũ thì sẽ xem xét số ngọc phát cho em. Những truyện từng dc dịch ở forum khác mà dở thì em cũng có thể dịch lại, no problem!


Em có thể ghi luôn nguồn ở nơi em copy, nếu không thể tìm được nguồn thật sự.
À, dạ. Em đính chính một xíu ạ "dịch dở" em nhắc tới là "người ta dịch đang dang dở" nha :xinloi:

Với lại khi sưu tầm truyện có cần hỏi ý kiến của chủ nhân bản dịch/convert không ạ? Truyện vừa sưu tầm vừa dịch thì xếp loại như nào?
 
Last edited:

Sae Krs

Kim Tiên Hậu Kỳ
Moderator
Dịch Giả Trường Sinh
Đệ Tam Sưu Tầm Tháng 9
Chi tiết hơn, em đang định làm bộ nào á?
Dạ, bộ "Xuyên Nhanh Đại Lão Nàng Luôn Ngụy Trang" ạ. Bữa em tưởng nó bị drop nên định dịch tiếp, nhưng mà nay có vẻ người ta dịch tiếp lại rồi (nhưng mà hơi chậm), em hỏi phòng trừ thôi ạ. ^^
 
Last edited:

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
Dạ, bộ "Xuyên Nhanh Đại Lão Nàng Luôn Ngụy Trang" ạ. Bữa em tưởng nó bị drop nên định dịch tiếp, nhưng mà nay có vẻ người ta dịch tiếp rồi (nhưng mà hơi chậm), em hỏi phòng trừ thôi ạ ^^
Anh thấy bộ này chưa có trên Reader BNS. Em cứ tạo truyện rùi sưu các chương có sẵn về (nhớ ghi nguồn), sau đó em cứ dịch tiếp :D Truyện thì cứ để sưu tầm, khi nào sưu xong, đến lúc em dịch thì em chuyển truyện thành tag dịch. ^^
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top